' Maak me niet gek ', Wat betekent het?


Beste antwoord

Psych out is een idioom dat doorgaans betekent op de een of andere manier de gedachten van een andere persoon intimideren of beïnvloeden, zodat ze het zelfvertrouwen verliezen of in de war raken en verkeerd reageren.

  • Een voorbeelddefinitie die dat idee weergeeft, is iemand of zichzelf psychologisch manipuleren of intimideren met de resultaat van ondermijnende prestaties of vertrouwen ”(The Free Dictionary by Farlex). De “psych” komt natuurlijk uit de psychologie of psychiatrie (bijv. “Een psychiatrische afdeling”) of kan zelfs een afkorting zijn voor psychedic. Het heeft verschillende betekenisnuances. In het spel van bridge kan het zelfs een paranormaal bod betekenen. En je kunt (iemand) psychisch maken, wat betekent dat je je mentaal voorbereidt (bijv.: “Ik ben opgewonden voor het grote spel”).

Interessant genoeg denk ik niet dat iemand dat zou doen zeg meestal: “Maak me niet druk.” Een meer typische uiting zou zijn: “Probeer me niet te gek te maken” of, als de persoon succesvol was geweest: “Je hebt me gek gemaakt.”

Waarom?

Als je zegt: “Maak me niet gek”, je komt een logisch conflict tegen. Stel dat het de naamloze Actie X is die je mogelijk zou kunnen irriteren. Als je je ervan bewust bent dat de andere persoon Action X doet, dan zou je je daarvan bewust zijn en zou je niet gek worden van Action X. In Amerikaans Engels, in plaats van Dont you psyched me out zou kunnen horen: “Knoei niet met mijn hoofd.”

Ook, “Maak je niet gek op mij” houdt in dat je een machteloos slachtoffer bent en dat de andere persoon de macht heeft om je psychisch te maken. Toch hebben we uiteindelijk onze cognitieve en emotionele toestanden in onze eigen controle.

Dat gezegd hebbende, kan ik een context bedenken (zoals met de meeste dingen in het Engels) waarin je zou kunnen zeggen: “Maak me niet druk. ” Stel dat u een koord over een beek loopt om een ​​inzet van $ 100 te winnen. Je vriend die zou moeten betalen, wil niet dat je het haalt. Hij roept: “Trouwens, die stroom zit vol piranha!” Je concentreert je op je stappen en slaagt erin om een ​​kort “Dont you psyched me out” terug te schieten. Maar zelfs in een dergelijke context zou het natuurlijker zijn in mijn dialect om te zeggen: “Je kunt me niet psychisch maken” of “Probeer me niet bang te maken” of gewoon “Zwijg!”

(Bedankt voor de A2A.)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *