Als je in het Chinees “在 冰箱 裡” (zài bīngxiāng lǐ) hoort, stel je je dan voor dat het “in de koelkast” of “in de vriezer” is? Welke woorden heeft uw voorkeur voor koelkast en vriezer?


Beste antwoord

In Hong Kong in het Kantonees: –

Die uitdrukking 在 冰箱 裡 zou normaal gesproken worden geïnterpreteerd als verwijzend naar de vriezer (# 2 of # 3 hieronder).

Maar als een Mandarijnspreker die uitdrukking in Hong Kong, de Kantonees sprekende persoon uit Hong Kong zal begrijpen dat het de koelkast betekent (# 1) – want zo wordt de koelkast normaal gesproken aangeduid in het Mandarijn.

  1. 雪櫃 ( shuet gwaie ) is de koelkast
  2. 冰 格 ( bing gaak ) is normaal gesproken het koel- / vriesvak van koelkasten – wordt meestal gebruikt door oudere mensen, ongeacht de grootte van de vriezer
  3. 冰箱 ( bing sheung ) is normaal gesproken het grotere vriesvak of een zelfstandige vriezer
  4. 冰櫃 ( bing gwaie ) is normaal gesproken een vrieskast, zoals die normaal gesproken in een supermarkt of de industriële units (meestal verticaal in formaat)
  5. 雪 房 ( shuet fong ) is meestal wordt een industriële vriezer KAMER – 冰 房 ( bing fong ) traditioneel niet gebruikt om verwarring met het Kantonees 兵 房 ( bing fong : barracks)
  6. 雪 倉 ( shuet chong ) of 冰 倉 ( bing chong ) is een diepvries- / vriesmagazijn

Bedankt: – “1.000+ mensen hebben uw antwoord ontvangen in de Quora Digest.” (16 Sep 2017)

Antwoord

Vroeger, tot ongeveer de jaren vijftig, zorgden mensen ervoor dat voedsel niet bedierf in de ‘ijskist’ of 冰箱. Met de komst van de elektrische ijsbox koelkast genaamd, werd deze bekend als 電冰箱 Dian bing xiang.

Koelkasten hadden een vriezer bovenop en later een aantal eronder, om voedsel bevroren te houden zoals tv-diners en ijs room. Ze werden bewaard in de 冷凍 裡, leng dong li of vriezer. Deze termen werden gebruikt in de VS en in Taiwan.

China had zijn eigen termen voor vriezer 冷凍 庫 leng dong ku. Net als in Taiwan heette een autogarage 車 房 Che fang, in China 車庫 Che ku.

In Taiwan heet ijs 冰淇淋 bing qi lin. In China is het 雪糕 xue gao.

Beide termen zijn wederzijds begrijpelijk en afhankelijk van welke je gebruikt, bepaalt Taiwan of China waar je vandaan komt. Hetzelfde principe is van toepassing in het Engels. Amerikanen zeggen gas of benzine. De Britten zeggen benzine. Lift in de VS, lift in Engeland.

Maar er is een verschil tussen koelkast en vriezer. Vergis je er niet in. Het is geen kwestie van voorkeur. Het is het verschil tussen koud of bevroren!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *