Hoe het woord ' broer ' te schrijven in het Arabisch


Beste antwoord

A2A

Zoals al opgemerkt is het: أخ of أخي (bezitterig voor mijn broer.)

Het is de moeite waard om wat meer informatie over het onderwerp toe te voegen.

Het woord أخ in de grammatica van de Arabische taal behoort tot de familie van namen genaamd T he Vijf namen, die zijn:

أب Vader

أخ Broer

حم Schoonvader

ذو Degene met

فو Mond

Deze vijf namen hebben speciale letters in grammatica (andere woordfamilies volgen een soortgelijk patroon, zoals de vijf werkwoorden en reguliere mannelijke meervoudsvormen,) waarbij hun eindletters worden gewijzigd, in plaats van diakritische tekens toe te voegen s op de letter, voor verschillende toepassingen in zinnen.

Antwoord

Oh, dat is een leuk spel dat ik speel als ik me verveel. Ik noem het: “kun je de verwante vinden?”

Hier is een (zeer korte) lijst (Arabisch, Hebreeuws):

ArD: Eretz (Earth)

Insaan: ish (mens)

Sinbulah: sjibboleth (korenaar / tarwe)

Watad: yathad (tent-peg)

Walad: yeled (jongen)

Dhahab: zahab (goud)

DHabi: Tzvi (antilope)

mijann *: magan (schild)

Libb: lev (hart)

Lisaan: lashon (tong)

Rum7: Romach (speer)

Markabah: merkavah (wagen)

7arbah: chereb (voormalige betekent speer; laatste is een zwaard. Maar ze zijn verwant).

Udhun: ozen (oor)

Ras: rosh (hoofd)

ISba3: Itzba (vinger)

Dajajah: dag (vreemd, respectievelijk kip en vis).

Bayt: bayit / beth (huis)

Medina: medina (respectievelijk stad en staat)

Aakhir: acharei (respectievelijk laatste en na)

Ab: av, aba (vader)

3abd: 3, aebed (mannelijke slaaf)

Amat: amah (vrouwelijke slaaf)

Ilaah: iloha, el (god)

A7abba: a7eb (liefhebben)

Mal7amah : milchamah (respectievelijk episch (strijd) en oorlog)

Binaayah: binyan (gebouw)

Malik: melek

Mil7: melach

Thiql / thaql: ​​sheqel (beide betekenden oorspronkelijk “gewicht” of “maat”. De laatstgenoemden gingen dit gebruiken voor een gewichtseenheid en vervolgens voor valuta. Dat is hoe je aan je sikkels komt)

Malak: malak (engel)

En dat is maar een heel klein deel. Er was een onvolledig lexicon online, met alleen al 2000 woorden. Het werkelijke aantal woorden dat de twee gemeen hebben, is waarschijnlijk hoger.

* lisan al-arab somt het op. مجن

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *