Hoe spreek je “caprese” uit


Beste antwoord

Het lijkt op een niet-Engels woord. Een snelle Google geeft aan dat het een soort Italiaanse salade is. Ik ben geen fan van luxe salades, dus ik had dat woord nog niet eerder gehoord.

Als ik het woord op een menu had gezien, zou ik het uitspreken als “cap-REESE”, waarbij de laatste lettergreep klinkt als “fleece”. Ik zou het mis hebben – het is blijkbaar zoiets als “ka-PRAY-zay” – en ongetwijfeld zou ik tonnen snobpunten verliezen in het hees-toity-restaurant waar ik toevallig was.

(Gelukkig, “ribeye steak, medium rare ”is gemakkelijk uit te spreken.)

Helaas heeft het Engels – in tegenstelling tot verschillende andere Europese talen – de gewoonte om de spelling van vreemde woorden in het Engels te importeren – indien beschikbaar – zonder de spelling die past bij de Engelse uitspraakregels.

Dus je moet ze in principe lezen zoals Chinezen Chinese karakters lezen: zie de vorm van het woord, weet uit het verleden dat het woord Uitspraak X heeft, en gebruik die uitspraak. Of denk dat het woord bijvoorbeeld een Italiaanse uitspraak gebruikt waarvan jij denkt dat het een Italiaanse uitspraak is, en ga met je beste gok naar de Italiaanse uitspraakregels.

Antwoord

Ik ben te beginnen met een ander Italiaans leenwoord dat vaker voorkomt en in de meeste woordenboeken voorkomt.

calabrese zelfstandig naamwoord [U]

UK / ˈkæl.ə.briːs / – – US / ˈkæl.ə.briːs / beide dezelfde uitspraak in Cambridge Dictionary. Het heeft een Engelse (niet Italiaanse) uitspraak van de spelling. CAL-uh-brees or misschien wel brease

Een andere naam voor de meest voorkomende broccolisoort, met een dikke groene steel en een dichte groene massa bloemknoppen bovenaan.

Webster heeft een andere kijk: \ ˌkaləˈbrāzē, -sē \ noteer ander klinker- en klemtoonpatroon.

Nu voor het betreffende woord:

caprese zelfstandig naamwoord in Webster-notatie:

ca · pre · se | \ kə-ˈprā-zē, – (ˌ) zā \

IPA: / kəˈpɹeɪzi / (of in Dr.Seuss-notatie: kuh-PRAY-zee)

een salade bestaande uit plakjes mozzarella en tomaten, basilicum en olijfolie of Italiaanse dressing

Lijkt hier veel overeenstemming over te hebben, maar het is nog steeds niet de Italiaanse uitspraak

die waarschijnlijk dichter bij ka-PRAY-zay ”\ kə-ˈprā-zā \

De Engelse uitspraak van caprese kan kuh-PREES of cap-REESE zijn

Zelfde uitspraak als Webster: \ kə-ˈprēs \.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *