Is ' Scheiße ' in het Duits niet zo sterk als ' Shit ' is in English?


Beste antwoord

Vorig jaar was ik drie weken in Duitsland. Ik “ben 20 jaar oud en heb de taal vijf jaar gestudeerd. Een verrassing was dat mijn jongere vrienden van 12 en 8 jaar oud zeiden:” Scheiße! ” Ik herinner me een keer dat de zus van mijn vriendin het frustreerde dat haar broer haar camera wilde gebruiken. Maar nadat hij volhield, zei ze tegen hem: “Nimm dein scheissen Panorama!” (neem je ‘scheissen’ panorama!). Het is bijna net als in het Engels: “Take your fuckin’ panorama! ” maar niet zo vulgair of smerig.

Ik ben er vrij zeker van dat ‘Scheisse’ een veelgebruikt woord is in het Duits, zelfs bij jonge kinderen. Ik zeg het graag in Indiana, waar ik vandaan kom. Maar nu denkt iedereen dat ik de hele tijd shit zeg, terwijl het eigenlijk meer rotzooi is.

Antwoord

Hier als moedertaalspreker Amerikaans-Engels; 12 jaar woonachtig in Duitsland.

Er is een ernstig misverstand hier tussen de antwoorden: “shit” is op geen enkele manier hetzelfde als “fuck”, wat veel is erger en waarschijnlijk worden afgewezen door beleefd gezelschap. Dit geldt in het bijzonder voor pre-babyboomers, voor wie “fuck” een gereserveerd woord was / is. Geen van beide woorden is algemeen aanvaardbaar, zelfs vandaag de dag, maar “shit” is aanzienlijk minder intens dan “fuck”.

Eerlijk gezegd moeten niet-moedertaalsprekers van welke taal dan ook taalgebruik obsceniteiten vermijden gedurende de eerste vijf of tien jaar, totdat je een echt, heel diep gevoel krijgt over wat passend en wat niet. Je riskeert verlegenheid en uitsluiting. Niet de moeite waard voor een paar kleurrijke zinnen.

Desalniettemin lijkt Scheiße in Duitsland minder verboden te zijn dan shit in het Amerikaans Engels .

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *