Is er een verschil in betekenis tussen “het was een genoegen met u samen te werken” en “het was een genoegen om met u samen te werken”?


Beste antwoord

Strikt genomen, ja, er is een verschil, maar het is waarschijnlijk niet van belang in de echte wereld.

Het was een genoegen met u samen te werken = Ik heb echt met u samengewerkt, en het was een genoegen.

Het was een genoegen om met u samen te werken = U had een kans, en het was prettig om die kans te hebben. Maar de zin maakt niet expliciet of u daadwerkelijk met de persoon heeft gewerkt. Misschien heb je de kans gehad, maar heb je om wat voor reden dan ook geen gebruik gemaakt. Kortom, we weten niet of u daadwerkelijk met die persoon heeft gewerkt.

In de echte wereld zou het uiterst onwaarschijnlijk zijn dat u zou zeggen dat het een plezier was om een ​​kans te hebben “om mee te werken iemand, als je in feite niet met hen hebt gewerkt.

Dus ik zou zeggen dat er in het echte leven geen verschil in betekenis is . De kans-zin klinkt echter veel formeler, mogelijk zelfs innemend, dan de eerste, eenvoudigere zin.

Antwoord

Bedankt voor A2A.

Is er een verschil in betekenis tussen “het was een genoegen met u samen te werken” en “het was een genoegen om met u samen te werken”?

De eerste is slechts een simpel compliment.

De tweede impliceert dat de spreker nooit had verwacht dat hij ooit zon kans, en dat de ontvanger door de spreker met een soort van ontzag of mystiek wordt beschouwd. Als de opmerking echt is, zou je van de spreker verwachten dat hij er iets op volgt als: “Ik heb zoveel geleerd van onze samenwerking dat ik niet weet hoe ik je goed moet bedanken.”

Door het woord opportunity te gebruiken, geeft u aan dat u het als een soort eer beschouwde.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *