Beste antwoord
Nee. KFC is niet uitgevonden door een joodse kolonel uit Kentucky.
Sanders behoort in feite tot een categorie namen die vaak authentiek joods zijn, maar er ook identiek uitzien aan sommige typisch niet-joodse achternamen. “Sanders” is een van deze.
“Sanders” of “Sender”, “Sanderson” en variaties daarop, zijn authentieke Jiddische achternamen afgeleid van de naam “Alexander”. Nu, Alexander de Grote was niet joods, maar hij was goed voor de joden en onze voorouders beloofden hem te eren door zijn naam aan onze kinderen te geven. Hierdoor zijn variaties op de naam ‘Alexander’ opgenomen in het jodendom.
Andere namen die even joods of niet-joods kunnen zijn, zijn ‘Gordon’, ‘Miller’, ‘Fisher’ en “Freedman” om er maar een paar te noemen. Jiddisch is, net als Engels, een Germaanse taal en bij toeval zijn sommige woorden in het Jiddisch identiek in het Engels.
Antwoord
Als je een Jood was die in Duitsland woonde, neem dan een Duitse naam was nuttig, en soms was die naam een beroepsnaam, zoals Goldschmidt of Geltschmidt (is dat een naam?). Soms namen mensen de naam van een plaats, een stad, een dorp, een berg. De Joden deden het, en iedereen ook. Maar als u Joods was en uw gezin verhuisde naar Rusland, Polen, Oekraïne of Moldavië of waar dan ook, zouden ze dan een Duitse naam moeten behouden of deze moeten veranderen of een nieuwe moeten nemen die past bij de nieuwe taal in een nieuw huis? Dit is wat Joodse mensen deden, en dat deden ook veel andere mensen die verhuisden. Is het je ooit opgevallen dat er zigeuners zijn met Franse namen zoals Debarre en anderen genaamd Reinhardt en Schmidt, uit verschillende landen, maar toch neven en nichten? (Alle muzikanten die ik bewonder.) In Engeland veranderden sommige joden hun naam in meer Engelse versies. Soms werd Weiss White. Geltschmidt werd goudsmid. Klein werd Little. Schwartz werd zwart. Zimmerman werd Timmerman. Niet altijd.
De overgrootvader van mijn vriendin Mendel uit Ostropol, Rusland, verhuisde in 1914 naar Argentinië, denk ik, en veranderde zijn naam in Marcos. Zijn achternaam was Zutelman. Dat betekent “zadelmaker”. Hij behield zijn achternaam en opende een winkel in het maken van zadels en hoofdstellen! Haar grootvader kwam in 1911 naar Amerika, en de persoon bij immigratie schreef zijn naam met een S in plaats van een Z omdat dat nu klonk, maakte vervolgens een spelfout en liet de M weg. Dus werd Zutelman Sutelman verkeerd gespeld als Sutelan, uitgesproken Sut-lin. Dus Sutelan was en bleef, ook al had hij hier familieleden die Sutelman heetten. Hij verhuisde naar Texas en kreeg een baan in een bezemfabriek en studeerde Engels. In 1914 hoorde hij dat hij onmiddellijk het staatsburgerschap kon krijgen door in het leger te gaan, en dat deed hij. Na WOI ging hij studeren en werd hij dokter. Toen de Tweede Wereldoorlog plaatsvond, sloot hij zich aan bij de marine en werd hij kapitein Sutelan, een Amerikaanse marinedokter. Hij diende tot hij in de jaren zestig met pensioen ging. Hij correspondeerde met zijn familieleden in Argentinië in het Jiddisch en schonk duizenden dollars per jaar aan Israël, maar hij hield van Amerika.
Namen zijn interessant, maar het is niet ongebruikelijk dat ze veranderen wanneer het land verandert. Sommige van mijn familieleden heetten ooit d’Airel, “from Airel”, in Normandië. Toen ze rond de tijd van de Normandische verovering naar Engeland verhuisden, werd de naam Darell, waarna de ene tak het Dayrell spelde, en eeuwen later werd het Darrell in een andere tak. Vele Engelse edelen hadden eeuwenlang “de” voor hun naam, zoals in de Warren of de Gray, maar uiteindelijk lieten de meesten het vallen. De koninklijke familie veranderde hun familienaam van Battenberg in Mountbatten, zodat het minder Duits zou lijken.
Geniet van namen! Leer meer over hen!