Italiaans (taal): wat is het verschil tussen ' quanto costa ' en ' een quanto sta ' en ' quanto viene '? (bij het vragen van prijzen)


Beste antwoord

Ik zou A quanto sta niet als correct Italiaans beschouwen: het is een typisch zuidelijk maniërisme, waarschijnlijk afgeleid van het Spaans, dat de werkwoord “stare” voor “essere” in alle locatieve toepassingen (zie “sto qui” = ik ben hier, in plaats van de juiste “sono qui”). “Quanto viene” of, erger nog, naar mijn mening, “een quanto viene “is een informele vorm die de gesproken taal binnensluipt,” quanto costa “is de juiste vorm die u wilt gebruiken.

Antwoord

” Quanto costa ? “is het meest neutrale en universele vraag.

“Quanto viene ?” betekent precies hetzelfde. Elke moedertaalspreker zal het begrijpen, en het heeft geen bijkomende connotatie. Het “is een klein beetje idiomatischer en misschien niet vind het in een inleidend Italiaans leerboek.

“A quanto sta ?” is een beetje idiomatischer en het betekent “geef me alstublieft een actuele, bijgewerkte offerte voor “, enigszins implicerend dat de marktprijs van aan voortdurende veranderingen onderhevig is, en u vraagt ​​om de laatste onmiddellijke offerte.

Natuurlijk, om tot onder de uitdrukking te komen, moest ik haren splitsen en, zelfs als de uitleg ingewikkeld klinkt, hoor je huisvrouwen “a quanto stanno le pere “ op de markt. Wat ze impliceren is dat ze weten dat groenteprijzen voortdurend onderhevig zijn aan pieken en veranderingen.

Ze kunnen ook een “hey, ik weet hoe de prijzen evolueren en hoe uw concurrenten dit artikel prijzen, niet met mij in de maling nemen of ik” zal van iemand anders kopen “.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *