Beste antwoord
Pokemon was een van de dingen die in mijn kindertijd werd geïntroduceerd in mijn ogen terwijl ik naar de televisiescherm, ja. Het was allemaal Engels nagesynchroniseerd.
En daarom keek ik naar Pokemon dubben op elk moment van de week,
Wie zou zich de stem van Brock niet herinneren, die hij in de loop der jaren voor Ash en zijn bende heeft gereisd en gekookt.
En de oude Gary, de Sonic klinkende coole kerel die altijd pronkt zonder reden.
Net als bij de Japanse dubs, kun je de emoties en gevoelens van de acteurs achter de personages voelen en daarom zou ik zeker vasthouden aan de Engelse dub die voor de VS is uitgebracht.
Een uitzondering is dat ik naar de Japanse dub zou kijken , zou zijn vanwege de vroege releases, als je niet kunt wachten op de volgende aflevering, kijk dan gewoon naar Engelse ondertitels.
En bovendien gaat Pikachus verleden in première om deel uit te maken van het volgende gen van Pokemon, Pokemon zelf gaat terug naar seizoen 1, hoogstwaarschijnlijk omdat ze geen Pokemon-ideeën meer hadden.
Antwoord
Persoonlijk ben ik geen expert op dit gebied, maar ik kijk graag naar Pokemon met Engelse ondertiteling in plaats van Dub. Hoewel ik alleen XY-series, Sun and Moon en Sword and Shield in Eng sub heb gekeken, klinkt het erg goed in vergelijking met Eng Dub. Ik denk dat dit komt omdat Pokemon in Japan is begonnen, daarom klinkt elke dialoog effectiever in vergelijking met Engelse nasynchronisatie. Voorbeeld; Vroeger keken we Harry Potter om dezelfde reden liever in het Engels dan in het Hindi.
Ik denk dat “ik het niet goed kan zeggen, maar ik hoop dat je het begrijpt.;)