Waar is de zin ' Het bloed van het verbond is dikker dan het water van de baarmoeder ' vandaan?

Beste antwoord

De meesten van ons kennen het spreekwoord “Bloed is dikker dan water” , en velen zijn bekend met de veronderstelde originele versie van dit spreekwoord, “Het bloed van het verbond is dikker dan het water van de baarmoeder” . Het enige probleem is dat de originele versie eigenlijk veel moderner is dan de eerste.

Aangenomen wordt dat het traditionele spreekwoord afkomstig is van de middeleeuwse Duitse dichter Heinrich der Glîchezæres 1180 fabel-epos Reinhart Fuchs (wat Reynaerde de Vos betekent) waarin hij zegt “ouch hoer ich sagen, das sippe blůt von wazzere niht verdirbet” , vertaald naar “Ik hoor het ook zeggen: bloedverwantschap wordt niet bedorven door water” in het Engels. Er wordt aangenomen dat dit verwijst naar familiebanden die niet veranderen door de afstand over de zeeën. https://www.google.com/imghp

Het is bijna onmogelijk om de oorsprong van de modernere variant te achterhalen. Sommige mensen geloven dat het afkomstig is van een interpretatie van de Tenach / Oude Testament vanwege het gebruik van het woord “ covenant “, of misschien zelfs het Talmud , in het bijzonder Tractate Sanhedrin 74a , maar degenen die bekend zijn met de tekst verwerpen dit idee op grond van een onnauwkeurige vertaling. De dichtstbijzijnde oude bron is het Arabische spreekwoord “Bloed is dikker dan melk” , dat verwijst naar het islamitische idee van melk verwantschap. https://www.cambridge.org/core/journals/comparative-studies-in-society-and-history/article/fosterage-kinship-and-legend-when-milk-was-thicker-than-blood/CEB7242DC62500165D8A1698C6158C8A HC Trumbull legt in zijn boek uit 1893 The Blood Covenant – A Primitive Rite And Its Bearings On Schriftgedeelte:

Wij, in het Westen, zijn gewend te zeggen dat “bloed dikker is dan water”; maar de Arabieren hebben het idee dat bloed dikker is dan melk, dan moedermelk. Bij hen worden twee kinderen die aan dezelfde borst worden gevoed melkbroeders of zuigende broers genoemd, en de band tussen die is erg sterk. [..] Maar de Arabieren zijn van mening dat broeders in het bloedverbond dichterbij zijn dan broeders aan een gemeenschappelijke borst; dat degenen die elkaars bloed hebben geproefd in een zekerder verbond zijn dan degenen die hetzelfde hebben geproefd. samen melk; dat bloedlikkers, zoals de bloedbroeders soms worden genoemd, meer werkelijk één zijn dan melkbroeders of zuigende broeders; dat bloed inderdaad dikker is dan melk en ook dikker dan water. https://archive.org/stream/bloodcovenantapr027440mbp#page/n7

Het is echter waarschijnlijk dat het net is ontstaan ​​en zich op internet heeft verspreid zonder bron bijgevoegd. De originele poster was misschien wel of niet bekend met het islamitische citaat.

Hoop dat dit helpt!

Antwoord

Twee uitstekende antwoorden al van Simone en Brian

De zin heeft meerdere betekenissen en niet alle zullen daarom een ​​gemeenschappelijke oorsprong hebben. het betekent bijvoorbeeld niet exact hetzelfde als “bloed van de kin wordt niet bedorven door water” (zie hieronder).

Het combineert eerder de concepten van:

bloedbanden zijn sterk

de band tussen wapenbroeders is sterker dan melkbroeders

de band of eed van een verbintenis en de band van mijn woord is sterker dan de band van familie

de toewijding om te volgen (zoals we vinden in christelijk discipelschap) krijgt voorrang boven familiale banden.

Sommige hiervan zijn in feite in tegenspraak met of kwalificeren het concept van bloedverwantschap als prioriteit, maar ontkennen het niet. Maar de uitdrukking reduceert duidelijk tot een lagere prioriteit familiebanden in vergelijking met verbonden (beloften of eden van belang) en plaatst in christelijke termen toewijding aan God boven het gezin.

De uitdrukking wordt gedacht of vaak gezegd (misschien simplistisch) te zijn ontstaan ​​uit “Verwantenbloed wordt niet bedorven door water.” John Lydgate merkte op in T roy Book , “Want van nature zal bloed van aard zijn, tot bloed aangetrokken, waar hij het kan vinden”, waardoor het concept wordt uitgebreid van verwanten tot soort. De vorm bloed is dikker dan water verscheen in 1670 in John Rays werk Proverbs, hoewel de uitvinding van de uitdrukking wordt toegeschreven aan Sir Walter Scott (uit zijn roman Guy Mannering uit 1815). Het is overal duidelijk dat de uitdrukking familiaire banden sterk is of niet kan worden verwaterd en we zien een duidelijke en gestage ontwikkeling, evolutie of herformulering in de uitdrukking tot aan het begin van de 19e eeuw, toen zowel verwanten als soorten werden gebruikt om ook naar banden te verwijzen. van nationaliteit, geloof, ras en kleur.

HC Turnbull merkt echter op dat in de Arabische cultuur bloedbroeders, degenen die samen hebben gevochten en bloed hebben vergoten, een sterkere band hebben dan melkbroeders. De Arabische cultuur geloofde ook dat de band van melkbroeders sterk is, maar gewoon niet zo sterk, dwz ze hadden ook een spreekwoord voor degenen die aan dezelfde borst hadden gemolken met een sterke band.

Ten eerste benadrukt dit dat het bestaan ​​van een band tussen wapenbroeders niet het bestaan ​​van een band met melkbroeders in de Arabische cultuur ontkent, maar dat er eerder een hiërarchie wordt gevestigd. We zien een equivalent in het evangelie van Lucas waar Christus zijn volgelingen vraagt ​​om voorrang te geven aan het volgen van hem boven de band van het gezin, maar toont ook zijn eigen band met het gezin. Dee zin is dus niet precies het tegenovergestelde van het begrip van het bloed van de kin is dikker dan water, eerder misschien een kwalificatie.

Dit suggereert ook dat we in feite een aantal verschillende en gedeeltelijk tegenstrijdige verzamelingen spreekwoorden hebben (in gedachten verenigd door hun verwijzing naar bloed maar verschillende dingen betekenen) en dat, heel goed mogelijk, het bloed van het verbond … enz. niet afkomstig is van bloed dat dikker is dan water, maar van de alternatieve oorsprong dat wapenbroeders dichterbij zijn dan broers uit de baarmoeder.

HC Turnbull (zoals vermeld) schrijft dit concept van bloedbroeder in tegenstelling tot melkbroer toe aan de Arabische cultuur, maar we vinden het het sterkst in de oude Griekse en Romeinse cultuur, daterend van vóór zijn verschijning in de Arabische cultuur , niet in de laatste plaats in het verhaal van Romulus en Remus, die zich voedden met de borst van dezelfde wolf, maar Romulus (of zijn aanhangers) doodde Remus wegens het beledigen van de fundamenten van Rome, en dit werd gedurende de hele Romeinse geschiedenis gehandhaafd als een voorbeeld van juist gedrag. De eer en bescherming van de staat was belangrijker dan de familiebanden.

We moeten dan niet aannemen dat de veel latere uitdrukking het bloed van het verbond … enz. uit dezelfde wortel voortkomt als bloed dikker is dan water. Het kan eerder een opzettelijke paradox of nevenschikking zijn met die meer algemeen bekende uitdrukking, ontworpen om het op zichzelf te zetten, zoals we zien bij Huxley (zie hieronder), en het kan ook andere oorsprong en wortels omvatten.

De zinsnede “het bloed van het verbond is dikker dan het water van de baarmoeder” is recenter dan alle bovengenoemde wortels die ik heb genoemd en lijkt een tegenpool te betekenen van (of misschien beter een tegenspraak met en verduidelijking van) een verwant. relatie heeft voorrang op andere relaties. Het is een mengelmoes van ideeën.

Het wordt voor het eerst bevestigd of opgetekend zoals in het spraakgebruik in 1825 in Titelmans “Spreuken en gezegden” (die een uur lang gratis van internet kunnen worden geleend van internetarchieven). In 1859 gebruikte Commodore Josiah Tatnall van de Amerikaanse marine de uitdrukking om zijn actie te rechtvaardigen, toen Amerika neutraal was, om de Britse vloot te helpen, dwz door de verwantschapsbanden zou Tatnall zijn bevelen opvolgen om neutraal te blijven, maar als je samen met collega-marineofficieren hebt gevochten, zelfs als in een andere vloot of commando, die kameraadschapsbanden voorrang hebben (wederom kan een commentaar hierover gratis op het net worden gelezen van het International Archive in the Life and Times of Josiah Tatnall, CS Jones)

We zien dan dat Huxley een verdere tegenspraak of juxtapositie aanbiedt door te zeggen:

Bloed, zoals alle mensen weten, dan water is dikker

Maar water is breder, dank de Heer, dan bloed.

Wat we in deze latere voorbeelden zien, is dat de uitdrukking bloed is dikker dan water en met name het bloed van de kin is dikker, worden uitgedaagd door paradoxen en het is, naar ik suggereer, waarschijnlijker dat de oorsprong de uitdrukking “het bloed van het verbond … enz.” is om de oorspronkelijke uitdrukking aan te vechten door de woorden erop te richten zelf, zoals Huxley doet.

Ik stel daarom voor dat de uitdrukking een gemeenschappelijke oorsprong of erfgoed deelt met bloed dat dikker is dan water, maar niet een precieze oorsprong uit die zin alleen. Het toont eerder, en doet dit bij wijze van contrast, de combinatie van verschillende concepten: bloedverwantschap is dikker dan water, maar dat de band van wapenbroeders (of christelijke discipelen) dikker is dan bloedverwantschap, en dat verbintenissen (onder ede, of een woord of aan een hogere macht zoals de staat of God) kan soms prioriteit geven boven familierelaties.

De zin, stel ik voor, wordt opzettelijk vermeld als een reactie op of in tegenspraak met familiale banden de sterkste band zijn op dezelfde manier als Huxley doet in de Negende Filosoof, en Tatnall doet dat in zijn verdediging van zijn acties in 1859, en mag niet worden gelezen als een verklaring ten gunste van familiebanden, maar als een verklaring die iets sterkers identificeert nog steeds dan familiale banden

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *