Waar kan ik de uitspraak van Perzische woorden zien?


Beste antwoord

  • Er zijn verschillende websites die informatie geven over het uitspreken van Farsi. Ze gaan er misschien van uit dat je de taal wilt leren, maar je kunt zeker een van de audiovoorbeelden kiezen om te horen wat je wilt.
  • Veel van de letters lijken veel op ze in het Engels zijn, en voor degenen die anders zijn, maakt het horen van de uitspraak in zinnen het gemakkelijker om die geluiden te krijgen. Farsi heeft veel Frans-achtige klanken (sh, zh, dj) en Duits-achtige klanken (h, ch, ks) en een paar niet gevonden in West-Europese talen (q). Als je de uitspraak van een brief in het Farsi eenmaal in verband hebt gebracht met de geschreven vorm, zou je redelijk goed moeten kunnen rondkomen. Een paar uur zullen je goed laten kennismaken met de specifieke geluiden van de taal. Ik stel voor dat je kijkt naar:

Pagina op omniglot. com , die veel links heeft, of Farsi alfabet en uitspraak .

Antwoord

De relatie tussen Arabisch en Perzisch is grofweg vergelijkbaar met die tussen Frans en Engels, of tussen Chinees en Japans.

Arabisch en Perzisch hebben geen enkele relatie (zoals Chinees en Japans, maar in tegenstelling tot Frans en Engels, die in de verte ), maar zijn in wezen in hetzelfde schrift geschreven, en talrijke woorden in het Perzisch zijn afkomstig uit het Arabisch.

De gewone taal gebruikt deze woorden echter meestal niet (behalve in een voorraad van veelvoorkomende woorden, veel die te maken hebben met de islam), en geeft de voorkeur aan inheemse woorden en formaties. Arabische woorden zijn meestal chique woorden.

Grammaticaal en uitspraakgewijs is Perzisch de gemakkelijkere of toegankelijkere taal Het is ook di is voortdurend gerelateerd aan het Engels en de meeste andere Europese talen, wat een beetje zou moeten helpen.

Het Arabisch is op zijn beurt meer onbekend. De grammatica is complex en exotisch, vooral als je nog nooit een niet-Europese taal hebt gestudeerd. De woordenschat is ook onbekend (met bepaalde uitzonderingen die meestal leenwoorden zijn van of naar het Arabisch uit Europese talen). Het kan echter grotendeels op een vrij regelmatige manier worden afgeleid uit verbale wortels, wat tenminste zou moeten helpen bij het onthouden van woorden.

Daarom kan het een goed idee zijn om eerst Perzisch te studeren, om vertrouwd te raken met een Midden-Oosters taalgebruik, en daarbij een basisvoorraad van veelgebruikte en nuttige Arabische woorden verwerven. Hoewel deze woorden in het Perzisch op een andere, vereenvoudigde manier worden uitgesproken – aangepast aan het Perzische geluidssysteem – dan in het Arabisch.

Het Perzisch kan dus alleen als deuropener fungeren. Arabisch studeren is een apart project.

Als je het niet erg vindt om de moeilijke weg te gaan, kun je ook eerst Arabisch studeren (vooral als je nog jong bent en nieuwe talen relatief gemakkelijk ontdekt). Na Arabisch lijkt Perzisch een wandeling in het park, vermoed ik.

***

Maar een waarschuwing: als je Arabisch studeert, zul je waarschijnlijk Literair Arabisch studeren. (Modern Standaard Arabisch), dat is gebaseerd op de klassieke taal zoals gevonden in de Koran, het belangrijkste model voor literair Arabisch.

De gesproken taal in de Arabische wereld is opgesplitst in tal van dialecten die van land tot land verschillen. land, en de verschillen tussen hen kunnen in elk opzicht zeer groot zijn.

Klassiek Arabisch, het model voor de literaire taal, is meer dan duizend jaar oud. De gesproken dialecten zijn sindsdien veel veranderd en ook wat vereenvoudigd. Gesproken Arabisch zal je in eerste instantie van de wijs brengen als je alleen Literair Arabisch hebt gestudeerd.

Het is een beetje alsof je Latijn hebt gestudeerd en dan naar Italië, Spanje of Portugal gaat en merkt dat mensen eigenlijk geen Latijn spreken in het echte leven.

Literair Arabisch is voornamelijk een geschreven taal en wordt zelden gesproken, behalve bij zeer formele gelegenheden of bij het voorlezen. De uitspraak wordt dan beïnvloed door het gesproken dialect van de spreker.

Maar voor normale dagelijkse communicatie is literair Arabisch veel te hoogdravend en zal het niet erg nuttig zijn. Je zult ook het lokale dialect moeten leren.

Als je twijfelt over welk dialect je moet leren, raak dan gewoon vertrouwd met het Egyptisch Arabisch, dat overal in de Arabische wereld wordt begrepen dankzij de productieve filmindustrie van Egypte.

U zult dit probleem niet in het Perzisch vinden, of alleen op een veel minder belangrijke toonladder.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *