Beste antwoord
Buffalo het woord wordt 8 keer in dezelfde zin herhaald. De eerste, derde en zevende woorden beginnen met een hoofdletter “B”, alle andere beginnen met een kleine letter, “b”.
Er is geen leesteken aan het einde of ergens in de regel. Grammaticaal is er geen onderwerp en predikaatgedeelte. Hoe grammaticaal gezien de huidige uitdrukking ook correct is in het Amerikaans-Engels, vaak gepresenteerd als een voorbeeld van hoe homoniemen en homofonen kunnen worden gebruikt om gecompliceerde linguïstische constructies te creëren door middel van lexicale ambiguïteit. Het is in verschillende vormen in de literatuur besproken sinds 1967, toen het verscheen in Dmitri Borgmanns Beyond Language: Adventures in Word and Thought.
De zin gebruikt drie verschillende betekenissen van het woord buffel :
- als een eigennaam om te verwijzen naar een specifieke plaats genaamd Buffalo, waarbij de stad Buffalo, New York, de meest opvallende is;
- als een werkwoord (ongebruikelijk in regelmatig gebruik) naar buffel , wat betekent “pesten, lastigvallen of intimideren” of “verbijsteren”; en
- als zelfstandig naamwoord om te verwijzen naar het dier, bizon (vaak buffel genoemd in Noord-Amerika). Het meervoud is ook buffel .
Een uitgebreide vorm van de zin die de oorspronkelijke woordvolgorde behoudt, is: “Buffelbison, die andere bullebak van Buffalo-bison, pesten ook Buffalo bison. “
Antwoord
Deze zin is speciaal gemaakt om aan te tonen dat één woord alle dingen, en neem verschillende delen van grammatica. Andere antwoorden hebben dit ontleed.
Is een dergelijke zin ooit in het echte leven voorgekomen? In het Engels denk ik van niet.
In het Hebreeuws is het een keer gebeurd – het verhaal werd beroemd.
Ra bbi Sh olomoh Y itchaki = Rashi Troyes, Frankrijk, 1040–1105.
Er was eens Rabbi Shlomoh ( Solomon) wandelde door Frankrijk, reisde van de ene stad naar de andere en studeerde op verschillende plaatsen. In een stad werd kort nadat hij aankwam een kledingstuk gestolen.
Wie is er? De vreemdeling! Uiteraard.
Voordat de bewakers hem te pakken kregen, krabbelde Rabbi Shlomoh een bericht op de muur:
Shlomoh Shlomoh Shlomoh Shlomoh Shlomoh
Nu wordt Hebreeuws geschreven zonder klinkers, dus eigenlijk was de boodschap Shlmh Shlmh Shlmh Shlmh Shlmh
De plaatselijke rabbijnen krabden zich op het hoofd: was dit het schrijven van een gek of een geheime boodschap? Ze gingen naar de gevangenis en vroegen hem de betekenis van de vreemde boodschap.
Rabbi Shlomoh herhaalde de boodschap:
Sh e l a m a h Sh ee l e m a h Shl o m o h S a lm a h Sh i la i m a h ?
Waarom moet Shlomoh een volledig kleed terugbetalen?
De rabbijnen realiseerden zich dat de vreemdeling een reizende geleerde was en niet een willekeurige zwerver. Ze zochten naar de echte dief en vonden hem, en Rabbi Shlomoh werd vrijgelaten.