Beste antwoord
Het verwijst naar oud zijn en naar verwachting niet meer werk doen.
Toen een trekpaard oud werd, werd niet meer verwacht dat hij karren zou trekken. Een vriendelijke eigenaar nam dat oude paard mee naar een boerderij in het land en veranderde het in de wei waar het de rest van zijn dagen kon doorbrengen met gras eten en spelen.
Minder aardige eigenaren verkochten de paarden als geslacht en verwerkt tot paardenvlees.
Wanneer het wordt gebruikt met betrekking tot mensen, is het een eufemisme om met pensioen te gaan. Misschien hoor je iemand zeggen: “Ik ben oud, maar ik wil nog niet in de wei worden gezet!”
Bedankt voor de A2A.
Antwoord
Als u een boer bent, betekent “ze in de wei” (waar “ze” uw vee, uw paarden of een andere groep boerderijdieren betekent) ze naar de velden verplaatsen, zodat ze kunnen het gras eten. U zou dit in de lente kunnen doen, nadat u ze in de wintermaanden in schuren heeft gehouden.
Als iemand in de wereld van menselijke tewerkstelling wordt “uitgezet”, wordt hij met pensioen werkgever. Waarschijnlijk worden ze gedwongen met pensioen te gaan, of ze dat nu willen of niet. Zoals in: De oom van de baas maakte er een enorme puinhoop van van het hele project, maar hij werd in de wei gezet voordat de beschuldigingen begonnen. Hij had zijn pensioen in geen geval mogen behouden.