Wat betekent de uitdrukking ' zie je nooit ' bedoel?


Beste antwoord

Vaak zeggen we: “Tot ziens.” “Zie je weer.” enz.

De zin “Tot nooit” betekent “Laten we elkaar niet meer ontmoeten.”

Het is een dramatische omkering van de positieve zinnen hierboven. Persoonlijk vind ik het onvolwassen. Het is niet nodig en een waardeloos cliché. Een cliché is een te vaak gebruikte uitdrukking.

Tenzij je de hoofdrolspeler bent van een toneelstuk van Shakespeare en de uitdrukking ironisch genoeg gebruikt, met de bedoeling om te trouwen met de persoon tegen wie het wordt gezegd, kan het beter niet worden gezegd.

Als jij de ontvanger bent van de zin, is het tijd om verder te gaan en een minder oppervlakkige vriend te zoeken.

Antwoord

Laat me een beetje technisch zijn en formeel hierover…

Dit is een van de weinige voorbeelden van een aanvoegende wijs in het Engels (zoals Elle Love zegt). Romaanse talen hebben meestal een volledige aanvulling van aanvoegende wijs met speciale vormen voor min of meer alle tijden. , Caligulas beroemde oderint dum metuant (Laat ze [mij] haten, op voorwaarde dat ze [mij] vrezen) zou meteen worden herkend als aanvoegende wijs die een situatie uitdrukt dat hij graag zou willen bestaan ​​door de uitgangen -int “en” -ant “.

De” eigenaardigheid “met de Engelse aanvoegende wijs is dat het maar één vorm heeft. De verleden conjunctief van het werkwoord” zijn “is altijd” waren “, ongeacht of de onderwerp is “ik”, “zij” of “hij “. Daarom wordt het vaak niet opgemerkt. Als je in haar positie was, zou je niet zo autoritair zijn is eigenlijk hetzelfde type aanvoegende wijs als Als ik jou was … , maar je merkt het niet omdat je was hetzelfde is in de indicatieve .

Wat betreft wat de aanvoegende wijs “betekent”, het is “een manier om staten te beschrijven waarvan je hoopt dat ze bestaan, of die wens zou kunnen bestaan.” Lang leve de koning “is een andere aanvoegende wijs, wat zoiets betekent als” ik hoop dat de koning nog lang leeft “. Je ziet het in formeel Engels met bepaalde werkwoorden zoals” aanbevelen “.” Ik raad aan dat hij de conclusie van het rapport aanpast “is juist, ook al staat er” … hij wijzigt … ” omdat de huidige aanvoegende wijs van “wijzigen” altijd “wijzigen” is.

Levende talen veranderen echter voortdurend. En als u een levende taal als Engels heeft met zoveel miljoen moedertaalsprekers, rationalisatie en vereenvoudiging die al eeuwen aan de gang is (waardoor de taal van de aanvoegende wijs grotendeels is ontdaan), elimineert geleidelijk Als ik jou was … ten gunste van van “Als ik jou was …” en “… hij wijzigt …” ten gunste van “… hij corrigeert …” omdat het gewoon verkeerd klinkt voor de meeste moedertaalsprekers.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *