Beste antwoord
In de Indonesische taal heeft “sayang” drie verschillende betekenissen.
• Als werkwoord: Love / care
Aku sayang kamu: ik hou van je: 我 爱 你
• Als zelfstandig naamwoord: beste / iemand van wie je houdt.
Kamu adalah satu satunya, sayangku: Jij bent de enige een, mijn beste: 亲爱 的 你 是 我 的 唯一。
• Als bijwoord: helaas.
Sayang (nya), saat itu aku tidak punya uang: Helaas, ik don “Ik heb op dat moment geen geld:”
Cmmiw
Dit is eigenlijk geen Google. Dus alsjeblieft …
Vraag google voor dergelijke vragen.
Antwoord
In Tagalog is er geen enkel Engels woord om het woord sayang te vertalen.
Anders dan in Indonesische of Maleisische talen , betekent het niet ‘liefde’, hoewel het daar in veel opzichten mee verband houdt.
Het kan ‘verspilling’, ‘verspilling’, spijt voor de verspilling of het verlies betekenen. Ware liefde houdt risicos in, dus je stopt jezelf in een mogelijke verspilling. Als je echt liefhad, maar verloren hebt, bestaat er niet zoiets als “afval” …