Wat betekent woede tegen het sterven van het licht?


Beste antwoord

Kort antwoord: wees woedend over de onvermijdelijke nadering van de dood.

Lang antwoord: ik herken dit als een bijna volledig citaat uit een beroemd gedicht van Dylan Thomas, “Ga niet zachtaardig in die welterusten” . De volledige regel, die door het hele gedicht wordt afgewisseld met de titelregel, luidt: ‘Woede, woede tegen het sterven van het licht’.

Het woord ‘woede’ als werkwoord betekent heel boos of woedend. De herhaling van het woord is voor de nadruk en ook voor het ritme van de regel binnen het gedicht. Er volgt een voorzetsel: “woeden tegen” geeft aan waar je woedend over moet zijn: “het sterven van het licht”. Dit verwijst naar de schemering – het einde van de dag – als de nacht nadert.

Op dit punt kan ik niets meer zeggen over de betekenis zonder over te schakelen van letterlijke betekenis naar metaforische interpretatie.

Of de dag nu helder is geweest met zonneschijn of bewolkt, aan het einde van de dag komt er een tijd dat we merken dat het licht steeds meer vervaagt, totdat de nacht komt. Als het licht eenmaal helemaal is verdwenen, is die dag voorbij. Dylan Thomas gebruikt het woord “vervagen” niet, maar hij zegt: “het sterven van het licht”, en we kunnen er niet aan twijfelen dat hij het over een persoon heeft die aan het einde van zijn leven komt, wanneer zijn energie of leven kracht vervaagt tot niets, terwijl ze sterven.

Tijdens het gedicht vertelt Thomas over de manier waarop verschillende soorten mannen het “einde van de dag”, “die goede nacht” tegemoet treden en beweert herhaaldelijk dat het moet niet stilletjes worden geaccepteerd, maar geconfronteerd met woede: “Woede, woede tegen het sterven van het licht.” Om deze reden is het gedicht beschreven als een “bevestiging van het leven”.

Pas in het laatste vers ontdekken we dat hij naar zijn stervende vader kijkt. “Vloek, zegen, ik weet het met je woeste tranen, bid ik.” Misschien is de echte reden waarom de zoon (de dichter) wenst dat zijn vader de dood kan bestrijden, om in leven te blijven en hem niet te verlaten?

Antwoord

V: Wat betekent” woede tegen het stervende licht “?

Het is een kleine verkeerde quote van het beroemde gedicht van Dylan Thomas (1914-1953)

Hier is het beroemde eindkoppel:

Ga niet zachtaardig in die goede nacht. Woede, woede tegen het sterven van het licht.

Het betekent: accepteer niet passief en rustig overgaan in de slaap van de dood. Woede in plaats daarvan en protesteer tegen het sterven van het licht van het leven, van het leven. (En het is ook een verwijzing naar zijn vader, die blind werd.)

Hier is het hele kleine gedicht

Ga niet zachtjes die goede nacht binnen Ga niet zachtaardig die goede nacht in, de ouderdom zou aan het einde van de dag moeten branden en raven; Woede, woede tegen het sterven van het licht.

Hoewel wijze mannen aan hun einde weten dat het donker is goed, omdat hun woorden geen bliksem hadden gevorkt, gaan ze niet zachtaardig die goede nacht in.

Goede mannen, de laatste golf voorbij, huilend hoe helder Hun zwakke daden zouden hebben gedanst in een groene baai, Rage, woede tegen het verdwijnen van het licht.

Wilde mannen die de zon vingen en zongen en leer, te laat, ze bedroeven het onderweg, Ga niet zachtaardig die goede nacht in.

Ernstige mannen, bijna dood, die zien met verblindend zicht Blinde ogen konden laaien als meteoren en homo, woede, woede tegen het sterven van het licht.

En jij, mijn vader, daar op de droevige hoogte, vloek, zegen mij nu met je woeste tranen, bid ik. Ga die goede nacht niet zachtaardig in. Woede, woede tegen het sterven van het licht.

https://www2.bc.edu/john-g-boylan/files/donotgogentle.pdf

Hier is Dylan Thomas die het leest

.

Hier zijn Google-hits die dit gedicht analyseren. Ga niet voorzichtig in op die welterustenanalyse

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *