Wat doet ' capisci ' gemiddelde in het Italiaans?


Beste antwoord

Capisci is een nogal “ongebruikelijke” manier om te zeggen, begrijp je in het Italiaans.

In sommige contexten zou beter zijn om “hai capito” te gebruiken aangezien dit inhoudt dat de uitleg is beëindigd en nu de spreker wil bevestigen dat de informatie correct werd begrepen, zou ik persoonlijk “capisci” meer vragen in het midden van een complexere uitleg (deed je begrijpt tot nu toe, soort van). Capisci is tegenwoordige tijd, terwijl hai capito verleden tijd is.

In de VS is capisci op de een of andere manier populair doordat Italiaanse Amerikanen vreemde vormen van capisci gebruiken als straattaal “capeesh”.

Antwoord

Strikt genomen is het de tweede persoon die indicatief aanwezig is voor het werkwoord “ capire ” ( tot begrijpen ):

io capisco tu capisci egli capisce noi capiamo voi capite essi capiscono

Het kan in de volksmond worden gebruikt als een vragende tussenkomst binnen een bewering als een retorische vraag naar bevestiging:

“se faccio questo, dovrò poi fare anche questaltro, capisci?” (Als ik dit doe, moet ik dat ook doen, u zult het begrijpen!)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *