Beste antwoord
Het is eigenlijk straattaal in “Spanglish”, een mix van spraak die gebruikelijk is in de Chicano & bende-cultuur. De oorspronkelijke betekenis zoals mij werd geleerd, orale vertaalt letterlijk, “bidden”, en homes is Engelse afkorting voor homeboy. De betekenis in de “genoemde context die u” vraagt, is het beste dat ik u eenvoudig kan vertellen, is letterlijk als “oké, homeboy”. Maar het is ook een enkele manier om veel verschillende dingen of emoties te zeggen. Ik weet dat dat verwarrend lijkt, maar als je de film “Donnie Brasco” ooit hebt gezien, wordt het personage dat wordt gespeeld door Johnny Depp, Donnie, gevraagd door zijn collega. -werknemers bij de FBI die verantwoordelijk zijn voor het vertalen van de banden die Donnie undercover maakt om de maffia te infiltreren. Ze zijn vaak in de war over het gebruik van “Fo Git About It” en vragen Donnie om opheldering. Donnie legt uit dat er verschillende manieren zijn om verschillende dingen te zeggen met dezelfde “Fo Git About It!” Hetzelfde concept met Orale, Homes! Orale? Orale Homes, dus!
Antwoord
Mr. Sashi Tharoor. Hij is de man achter de trend van dit woord.
In India is het waarschijnlijk Shri Sashi Tharoor “s manier om de Indiase premier Shri Narendra Modi te bekritiseren.
De parlementariër van het Congres promootte zijn nieuwe boek De paradoxale premier via de tweet met floccinaucinihilipilification. Hij staat bekend om zijn vocabulaire, is een behoorlijke hit met zijn tweets.
Hij tweets….
“Mijn nieuwe boek, THE PARADOXICAL PRIME MINISTER, is meer dan alleen een oefening van 400 paginas in floccinaucinihilipilification, “
Maar volgens de Oxford English Dictionary is floccinaucinihilipilification het langste niet-technische woord in de Engelse taal. Het is een zelfstandig naamwoord dat een handeling of gewoonte betekent om iets als onbelangrijk, geen waarde of waardeloos.
Voetnoten: –
Koop het paradoxale boek van de premier online tegen lage prijzen in India
floccinaucinihilipilification – Wiktionary
Ik hoop dit helpt!