Wat doet ' ridi Pagliaccio e ognun applaudirà ' gemeen in het Italiaans?


Beste antwoord

Hallo 🙂 De zin “ridi Pagliaccio” komt uit een beroemde aria uit de opera “Pagliacci” van de componist Ruggero Leoncavallo: ” Vesti la giubba ”of“ Doe het kostuum aan ”. Het personage dat deze aria zingt, heeft zojuist de ontrouw van zijn vrouw ontdekt, maar hij zou zijn clownmasker moeten opzetten en zijn show moeten doen. De man wordt verscheurd tussen zijn diepe emotionele pijn en zijn plicht als komiek om een ​​lachwekkend personage te portretteren. Elk vers is diep gevuld met sarcasme jegens hemzelf en zelfmedelijden. Zijn hart is gebroken, maar hij zingt voor zichzelf “lach, clown, en iedereen zal applaudisseren”, wat de letterlijke vertaling is van “ridi pagliaccio e ognun applaudirà”.

Antwoord

” Lach [jij] Clown en iedereen [in het publiek] zal applaudisseren ”

De context is dat de clown in de opera Pagliacci klaaglijk voor zichzelf zingt deze regel uit de kenmerkende aria Vesti la Giubba terwijl hij zich klaarmaakt om het podium op te gaan om het publiek te vermaken terwijl hij zich totaal depressief en bijna ijlend voelt omdat hij net heeft vernomen van de ontrouw van zijn vrouw. Hij rekent op zijn met een glimlach beschilderde clowngezicht om zijn innerlijke melancholie te verbergen en hem applaus te bezorgen.

In de volgende scène [spoiler alert] komt de clown, nu verkleed als cowboy, een saloon binnen met revolver in de hand en zingt de aria Gaudati Pistolaris vrij vertaald “Ik heb hier een revolver geladen met zes kogels met een zevende kogel in de kamer. Ik wil weten wie er met mijn vrouw heeft geslapen ”. Iemand aan de achterkant van de salon roept: “Clown, je hebt niet genoeg munitie!”

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *