Beste antwoord
Als u op zoek bent naar betrouwbare vertaalproviders voor de Franse taal, zijn er enkele goede opties. Het belangrijkste is om een provider te kiezen die alleen native speakers gebruikt (of je kunt freelancers inhuren als je dat liever hebt).
Ik zou willen voorstellen om de volgende vertaalproviders te bekijken, aangezien beide een goede staat van dienst hebben en relevante referenties.
- Straker Vertalingen Straker Vertalingen is een gevestigd bureau met vestigingen over de hele wereld. Dit maakt het bureau ook duurder. U kunt Straker Translations zien als een vertaalbureau in klassieke stijl dat de mogelijkheid toevoegt om online een prijsopgave aan te vragen. U moet uw contactgegevens (naam, e-mailadres en land) invoeren om de prijs van het bureau terug te krijgen zodra het gereed is. U kunt hier de prijsopgave opvragen: Zakelijke vertaaldiensten
- Lokalisatiegoeroe Localization Guru is een online-first vertaalbureau dat een compleet online bestelsysteem biedt met een klantendashboard. Ze zorgen voor vertalingen voor verschillende doeleinden (bv. Websites, marketingmateriaal, bedrijfspresentaties, contracten, …) in meer dan 65 talen, waaronder Frans. U kunt ook kiezen of u wilt lokaliseren voor de Franse of Canadese markt. U kunt de prijsopgave binnen 2 minuten online krijgen (geen contactgegevens nodig): Lokalisatiegoeroe | Engels-Franse vertaaldienst
Wie de beste aanbieder is, hangt mogelijk af van verschillende aanvullende factoren . Als u om welke reden dan ook de voorkeur geeft aan een in de VS gevestigd bedrijf, kunt u Straker Translation overwegen.
Als u de voorkeur geeft aan in Europa gevestigd bedrijf met online-eerste benadering, maar toch een echt persoon wilt hebben om mee te praten, kijk dan eens naar Lokalisatiegoeroe .
Disclaimer: ik ben de CTO bij Localization Guru ( Localization Guru | 65+ talen met 48-uurs levering ) en ik probeer altijd te helpen.
Antwoord
Min of meer de gebruikelijke verdachten, in willekeurige volgorde:
DeepL
Bing / Microsoft
Reverso
…
Reverso is de enige die in Frankrijk of een Franstalige regio wordt gemaakt.
Hangt er een beetje van af of je een woordenboek of een volledige tekstvertaler nodig hebt, hoe luidruchtig de gegevens zijn, of je je eigen dat wilt toevoegen a om een aangepaste engine te krijgen, enzovoort.
Geen van de opties biedt momenteel een uitstekende manier om een landinstelling te specificeren, zoals Canadees of Zwitsers Frans, of tu / vous.