Wat is de meest voorkomende term voor stilte in het Japans?


Beste antwoord

無言 (mugon) is een manier om het uit te spreken, en bestaat uit de tekens voor geen ”En“ woord ”, dus vrij letterlijk“ niets zeggen ”

沈 黙 (chinmoku) betekent ook stilte in de zin van terughoudendheid, terughoudendheid – zoals het beroemde boek Stilte , door Endo Shusaku over de stilte van God.

Als je een gevoel van kalmte wilt aanklagen, zou je het woord 静 け さ (shizukesa) kunnen gebruiken, dat oproept een atmosfeer van stilte, een stilte. Dit woord wordt bijvoorbeeld gebruikt in een vertaling van de kersthymne “Stille Nacht”.

Als je “stil” wilt zeggen, zou dat 静 か (shizuka) zijn. Je kunt dit woord gebruiken om iemand te vragen stil te zijn, zoals in “Shizuka ni shitekudasai” (wees stil).

Antwoord

Na drie jaar lesgeven in de taal, herinner ik me dat de klasse die ik zou geven over de verschillen tussen deze twee verschillende deeltjes altijd lastig was in de … ahem … het was moeilijk omdat ze zeer vergelijkbare functies, maar zijn niet 100\% uitwisselbaar.

Hun manier van gebruik wordt meestal uitgelegd met de volgende formule: 「X (だ) か ら Y (だ)」 「X (な) の で Y (だ) 」Japanse grammaticaregels wijzen erop dat か ら wordt gebruikt bij het uitleggen van” reden of voorwendsel “voor een handeling, terwijl の で wordt gebruikt bij het toekennen van” oorzaak “aan een handeling. Vaag genoeg ? Het enige echte verschil dat u in gedachten moet houden tussen deze twee, is dat の で wordt gebruikt om de toon van een zin te verzachten en daarom het beste past in elke zin die in een formele setting wordt gebruikt.

U kunt de volgende richtlijnen voor begeleiding:

1. Je kunt het door elkaar gebruiken in zinnen waarbij het niet nodig is om een ​​werkwoord of bijvoeglijk naamwoord te vervoegen. > het was koud, ik droeg een warme trui.)

2. Je gebruikt か ら als je het informele だ 」gebruikt en の で als je het formele「 で す 」gebruikt (Opmerking: hetzelfde regel is van toepassing op formele en informele vervoegingen van elk werkwoord.) ・ 俺 た ち 友 達 か ら い っ ぱ い ぐ ら い 飲 も う よ! (We zijn vrienden, dus kunnen we samen iets drinken!) ・ 先輩 で す の で ご 指導 を く だ さ い。 (Je bent mijn superieur, dus begeleid me hier alsjeblieft.)

3. Je gebruikt の で bij het omgaan met -na bijvoeglijke naamwoorden. そ の 手 続 き は 面 倒 な の で 、 ま た 後 に し ま す。 (Dit is een lastige procedure, dus zal ik doe het later.)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *