Wat is de vertaling van “knuffelbeer” in het Duits?

Beste antwoord

9 Bedoel je de letterlijke vertaling of het woord voor een knuffeldier? Hoe dan ook Kuscheltier = Knuffeldier (een woord voor een knuffel / knuffel / teddy of hoe je ook knuffelbeesten noemt)

Kuschelbär = Knuffelbeer (je zou iemand dit als een koosnaam kunnen noemen of verwijzen naar een teddybeer)

Mensen noemen teddyberen ook wel een “Teddybär” of gewoon een “Teddy”, tenminste in Noord-Duitsland, ik heb GEEN idee over het zuiden.

Antwoord

Ik neem aan dat je basis Duits aan het leren bent, dus ik heb wat basiszinnen Duits genomen. Gevoelens zijn aan het einde.

Houd er rekening mee dat veel van deze uitdrukkingen in de formele Sie vervoeging zijn. Voor uw reisdoeleinden zou dit formulier prima moeten zijn.

~ Ja graag = ja bitte ~

Zeg hallo tegen My Little Friend: basisgroeten, introducties en tot ziens

Hallo! Hallo!

Guten Morgen! Goedemorgen!

Guten Tag! Goedendag!

Guten Abend! Goedenavond!

Ich heiße… Mijn naam is …

Wie heißen Sie? Wat is uw naam?

Wie gehts? Hoe kan het en jij?

Mir gehts gut. Het gaat goed met mij.

Mir gehts nicht gut. Het gaat niet goed met mij.

Ich komme aus… [den USA / Canada / Australien / Großbritannien]. Ik kom uit … [de VS / Canada / Australië / VK].

Wie is lang geleden in [Deutschland / Österreich / der Schweiz]? Hoe lang ben je in [Duitsland / Oostenrijk / Zwitserland]?

Ich bin da für [eine Woche / zwei Wochen / drei Wochen]. Ik ben hier [een week / twee weken / drie weken].

Bis später! Tot ziens!

Tschüß Tot ziens!

OMG, winkelen: elementaire woordenschat voor het kopen van spullen

Het is onvermijdelijk dat je iets voor je moeder (of jezelf) wilt kopen van je reis naar Zürich. Het is belangrijk om algemene winkeluitdrukkingen in het Duits te kennen, zodat u niet volledig opgelicht wordt. Als u de volgende eenvoudige uitdrukkingen beheerst, denkt de verkoper er misschien wel twee keer over na om u te veel in rekening te brengen voor die Zwitserse chocolaatjes!

Haben Sie Andenken? Heeft u souvenirs?

Verkaufen Sie…? Verkoopt u …?

Wie viel kostet das? Hoeveel kost dat?

Ich kann nur X Euro bezahlen. Ik kan maar X euro betalen.

Ich habe nur X Euro dabei . Ik heb maar X euro bij me.

Kann ich es für X Euro kaufen? Kan ik het kopen voor X euro?

Haben Sie etwas Billigeres? Heeft u iets goedkoper?

Haben Sie das in einer [kleinen / großen] Größe? Heeft u dat in een [kleiner / groter] formaat?

Um wieviel Uhr [öffnet / schließt] das Geschäft? Hoe laat gaat de winkel [open / sluit]?

Was möchten Sie? Wat zou je willen?

Was zo Sie? Waar ben je naar op zoek?

Lieverd met geldgeld? Mag ik contant betalen?

Darf ich mit Kreditkarte bezahlen ? Mag ik met creditcard betalen?

Eten en drinken: wat te zeggen in een restaurant

Je eet minstens drie keer per dag. Etenstijd is het perfecte moment om te pronken met je nieuw verworven Duitse vaardigheden. Maak indruk op de ober (en je nieuwe Oostenrijkse vriendin / jongen) door een paar simpele Duitse restaurantuitdrukkingen weg te gooien.

Einen Tisch für [zwei / drei / vier], bitte. Een tafel voor [twee / drie / vier] , alstublieft.

Ich habe einen Tisch reserviert. Ik heb een tafel gereserveerd.

Kann ich bitte die [Speisekarte / Weinkarte] sehen? Mag ik de [menu / wijnkaart] zien, alstublieft?

Ich hätte gern… Ik zou graag …

Was ist der Unterschied zwischen X en Y ? Wat is het verschil tussen X en Y?

Met laktosefreier Milch, bitte. Met lactosevrije melk graag.

Is glutenvrij ? Is dat glutenvrij?

Haben Sie vegetarisches Essen? Heeft u vegetarisch eten?

Ein Glas Wasser, bitte . Een glas water graag.

[Mit / ohne ] Sprudel, bitte. [Sprankelend / niet sprankelend], alstublieft.

Ein Glas Leitungswasser, bitte. Een glas kraanwater graag.

Herr Ober / Fräulein! Ober! / Serveerster!

Die Rechnung, bitte. De cheque alstublieft.

Frühstück Ontbijt

Mittagessen Lunch

Abendessen Diner

Zum Wohl! Proost!

Prost! Proost!

Guten Appetit! Eet smakelijk!

Salz Zout

Pfeffer Peper

Zucker Sugar

Scharf Pittig

Süß Zoet

Sauer zuur

Servet Servet

Teller plaat

Gabel Vork

Löffel Lepel

Messer Mes

Glas Glas

Tasse Cup

Noch eine, bitte! Nog een, alstublieft!

Wo ist die Toilette? Waar is de badkamer?

Herren / Männer Heren

Dames / vrouwen Vrouwen

Darf ich eine Quittung haben, bitte ? Mag ik een kwitantie, alstublieft?

Toto, we zijn niet meer in Kansas: geven en vragen om aanwijzingen in het Duits

Je bent niet Magellan! Te verlegen zijn om in uw woonplaats de weg te vragen, kan prima werken. In een stad als Wenen zul je uiteindelijk verdwalen. Stop met het controleren van Google Maps – de oude Weense dame bijt niet!

Wo? Waar?

Entschuldigung, wo ist…? Pardon, waar is …?

In welcher Richtung ist X ? In welke richting is X?

Is in der Nähe ? Is het in de buurt?

Is het weg? Is het ver weg?

Wo ist der [Eingang / Ausgang]? Waar is de [ingang / uitgang]?

Bringen Sie mich bitte zu dieser Adresse. Breng me naar dit adres.

Zum Stadtzentrum, bitte. Naar het stadscentrum graag.

Zum Bahnhof, bitte. Naar het treinstation, alstublieft.

Zum Flughafen, bitte. Naar het vliegveld graag.

Het is een da. / Da ist es. Het is er. / Daar is het.

Um die Ecke Om de hoek

Nach links naar links

Nach rechts Naar rechts

Geradeaus Rechtdoor

Oben Boven

Unten Beneden

Zurück Terug

Halten Sie bitte hier an. Stop hier.

Nord Noord

Süd Zuid

Ost East

West West

Gemiste connecties: belangrijk openbaar Vervoersuitdrukkingen

Tenzij u van plan bent een fortuin uit te geven aan taxis in Düsseldorf, wilt u misschien wat basiswoordenschat voor bussen en treinen kennen. Als de borden in het station onduidelijk zijn – wat ze bijna altijd zijn, toch? – gebruik dan de volgende zinnen om je naar je bestemming te brengen.

Wo ist die Bushaltestelle? Waar is de bushalte?

Is de U-Bahn verdwenen? Waar is de metro (metro / metro)?

Wat viel er nog een keer X ? Hoeveel kost een ticket naar X?

Fährt dieser Zug nach…? Gaat deze trein naar …?

Wohin fährt dieser Bus? Waar gaat deze bus heen?

Is dit een goede keuze voor een Stadtplan? Mag ik een stadsplattegrond?

Darf ich bitte einen U-Bahnplan haben? Mag ik een plattegrond van de metro, alstublieft?

Können Is dat niet het geval? Kun je het me op de kaart laten zien?

Muss ich umsteigen? Moet ik veranderen?

Room Service Dreams: woordenschat voor het in- en uitchecken van hotels

Hoewel de meeste hotels in grote steden als u Engels sprekende staf heeft. Als u naar een afgelegen gebied van Oostenrijk of Duitsland gaat, bevindt u zich misschien in een kleine herberg die wordt gerund door een oud echtpaar zonder Engelse vaardigheden. Onthoud voor de zekerheid de volgende uitdrukkingen en u hoeft niet buiten te slapen!

Ich habe eine Reservierung. Ik heb een reservering.

Haben Sie noch ein Zimmer frei? Heeft u een gratis kamer?

Wat is er in een anderes Hotel empfehlen? Kunt u een ander hotel aanbevelen?

Wat u moet weten over Zimmer . Ik wil graag een kamer.

Ich bleibe [een nacht / zwei Nächte / drei Nächte]. Ik blijf [één nacht / twee nachten / drie nachten].

Ist Frühstück inklusiv? Is het ontbijt inbegrepen?

Können Sie mich um X Uhr wecken? Kun je me om X uur wakker maken?

Zimmerdienst Room service

Dusche douche

Einzelzimmer Eenpersoonskamer

Klimaanlage airconditioning

Schlüssel Sleutel

Um wie viel Uhr muss man auschecken? Hoe laat is het uitchecken?

Running Around Town: Important City Vocabulary

Wil je je vriend een kaartje sturen vanuit Basel? Ben je het zat om geld uit te geven aan dure restaurants in Hamburg? Geld nodig? Waar ter wereld u ook bent, u zult uiteindelijk een boodschap moeten doen. Hieronder staan ​​een aantal plaatsen in de stad die u tijdens uw reis wellicht moet bezoeken.

Wo ist die Bank? Waar is de bank?

In de post im Stadtzentrum? Is het postkantoor in het stadscentrum?

Wo ist der beste Supermarkt? Waar is de beste supermarkt?

Wo ist die leckerste Bäckerei ? Waar is de lekkerste bakkerij?

Wo ist die nächste Tankstelle? Waar is het dichtstbijzijnde tankstation?

Ist der Bahnhof neben dem Fluss? Is het treinstation naast de rivier?

Is de Flughafen weit weg? Is de luchthaven ver weg?

Op de paniekknop drukken: Duitse noodwoordenschat

Je hebt hopelijk nooit een van de volgende Duitse zinnen nodig. Toch is het beter om veilig te zijn dan sorry. Er kan van alles gebeuren terwijl u reist, dus onthoud het volgende om lastige situaties te vermijden.

Hilfe ! Help!

Ich brauche die Polizei . Ik heb de politie nodig.

Ich habe [meine Tasche / mein Portemonnaie] verloren . Ik ben [mijn tas / mijn portemonnee] kwijt.

Jemand hat meine Tasche genommen. Iemand heeft mijn tas gepakt.

Wo ist das Krankenhaus? Waar is het ziekenhuis?

Wo ist die Apotheke? Waar is de apotheek?

Ich bin krank geworden. Ik werd ziek.

Haben Sie Aspirine? Heeft u aspirine?

Lassen Sie mich in Ruhe. Laat me met rust.

Fassen Sie mich nicht an! Raak me niet aan!

Het is een notfall . Het is een noodgeval.

Ich habe mich verlaufen. Ik ben verdwaald.

Wie komme ich zum [amerikanischen / kanadischen / australischen / britischen] Konsulaten? Hoe kom ik bij het [Amerikaanse / Canadese / Australische / Britse] consulaat?

Just in Case: Saying You Begrijp het niet

Als je je huiswerk maakt, kan het zijn dat je de volgende uitdrukkingen niet nodig hebt. Als u echter aan de veilige kant wilt blijven, volgen hier enkele handige uitdrukkingen voor wanneer die Zwitserse man in snel Duits begint af te lopen.

Ich verstehe nicht . Ik begrijp het niet.

Können Sie das bitte wiederholen? Kunt u dat alstublieft herhalen?

Sprechen Sie Englisch? Spreekt u Engels?

Ich spreche nur ein wenig Deutsch . Ik spreek maar een beetje Duits.

Können Sie das übersetzen? Kunt u dat alstublieft vertalen?

Gute Reise! Goede reis!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *