Beste antwoord
Ik ben Chinees als moedertaal en ken een beetje Engels, dus als het antwoord in chaos is, ben ik zoooooorrrrrrry.
———— DIVIDE ————
Het woord “broer” in het Engels heeft eigenlijk twee betekenissen wanneer het in het Chinees wordt vertaald. Met andere woorden, de “oudere broer” en de “jongere broer” zijn beide “broer” als wij Chinezen het gebruiken.
De oudere broer typt “哥哥 (uitspraak is “gege”) “ in het Chinees.
En de jongere broer typt” 弟弟 (uitspraak is” dede “) ” in het Chinees.
———— DIVIDE ————
Het woord “broer “Eigenlijk een andere betekenis hebben die u kunt beschouwen als het woord” buddy “ in het Engels .
Als “broer” gelijk is aan “kerel”, gebruiken wij Chinezen altijd “ 兄弟 ( uitspraak is “song di”) “ of” 哥们 (gir man ) ”.
Of u kunt Google translate (een van de beste uitvindingen ter wereld) gebruiken om de uitspraak te leren.
Antwoord
In de Aziatische cultuur is het heel gebruikelijk om vrienden / vreemdeling die ouder is dan jij, maar nog steeds in één generatie (het leeftijdsverschil is niet erg ver weg), gebruikmakend van oudere broer / oudere zus die roept zoals je je broers en zussen noemt. Ik heb een paar vrienden uit verschillende delen van Azië, en ik ken enkele van deze woorden van hen (ik ben Indonesisch). Neem eens een kijkje!
In Oost-Azië: in het Chinees en ook in Taiwan (Mandarijn) ze noemen Gege (oudere broer) en Jiejie (oudere zus)
In Zuid / Noord-Korea noemen ze Hyeong / Oppa (oudere broer) en Nuna / Eonni (oudere zus)
In Japan noemen ze Onii-san (oudere broer) en Onee-san (oudere zus), maar worden meestal niet meer gebruikt als de spreker al behoorlijk volwassen is.
Ga naar Zuidoost-Azië:
In Indonesië / Maleisië / Brunei noemen ze Abang (oudere broer) en Kakak (oudere zus)
In het Thais is er geen verschil als ik me niet vergis, ze noemen Pi voor beide
In Vietnam noemen ze Anh (oudere broer) en Chi (oudere zus)
In Filippijnen noemen ze Kuya (oudere broer) en Ate (oudere zus)
In singapore ze hebben het niet echt op nationaal niveau omdat ze Engels gebruiken.
Idk over cambodja, myanmar en laos
Ga naar Zuid-Azië
In Bangladesh noemen ze Vai (ouderling bro) en Didi (oudere zus)
In Nepal noemen ze Dhai (oudere broer) en Didi (oudere zus)
In India (hindi) en Pakistan noemen ze Bhai (oudere broer) en Didi (oudere zus)
In Sri Lanka noemen ze Ayya (oudere broer) en Akka (oudere zus)
Idk over Malediven en Bhutan
Ik ook niet weet van Centraal-Azië, maar ik weet zeker dat Mongolië het ook heeft. Voor de 5 Centraal-Aziatische “Stan” -landen weet ik niet zeker of ze het hebben, omdat hun taal is afgeleid van het Russisch.
Ik “ben ook niet zeker van West-Azië, ik weet niet of zowel Arabisch als Perzisch hebben deze termen. Maar in Turkije (ja, ik weet dat het een voormalig West-Aziatisch land is), noemen ze Abi (oudere broer) en Abla (oudere zus), en worden op dezelfde manier gebruikt als in Zuid, Zuidoost en Oost Aziatische landen. (Wat voor mij vrij uniek is, want Turkije ligt heel dicht bij Europa en geen enkele Europese taal heeft dit soort cultuur (CMIIW!))
Het geeft ook aan dat het Arabisch en Perzisch dit soort cultuur ook kunnen hebben . Zo niet, dan zal er een ontbrekende schakel zijn in de evolutie van Aziatische talen / culturen.
Hoe dan ook, ik realiseerde me net dat als Turkije die cultuur heeft, de 5 Centraal-Aziatische “Stan” -landen die misschien ook hebben , omdat hun taal op de een of andere manier ook Turks is afgeleid, niet alleen Russisch.
Proost!
bewerken: Nu kan ik bevestigen dat 5 Centraal-Aziatische stanlanden deze cultuur ook hebben. Ik wist het gewoon van mijn Kazachstaanse vriend. In Kazachs wordt de oudere broer agai genoemd. Idk over oudere zus.