Beste antwoord
Merk ooit de gelijkenis op tussen de woorden Nederlands en het Duitse woord voor Duits, deutsch ? Als we Nederlands lezen, denken we meestal aan Nederland (of Holland), en de taal van dat land is een West-Germaanse taal die nauw verwant is aan het Duits.
De “Nederlands” sprekende kolonisten in Pennsylvania spraken (en velen doen dat nog steeds) dialecten van Western Central Duits . In feite was het woord Nederlander een naam voor Duitsers, zelfs in de generatie van mijn vader. Pennsylvania-Nederlands (of Pennsylvania Deitsch ) zou dus net zo goed bekend kunnen staan als Pennsylvania-Duits.
We hebben dus duidelijke overeenkomsten tussen de woorden nederlands , deutsch , en deitsch . Laten we zelfs het Italiaanse woord voor Duits toevoegen dat (als ik me goed herinner) tedesco is. Dat lijkt minder voor de hand liggend, maar als je het fonetisch analyseert, zul je zien dat het ook begint met een alveolaire stop gevolgd door een klinker gevolgd door een andere alveolaire stop, net als de andere woorden. Bovendien is de -esco -uitgang vergelijkbaar met de -sch of -ch uitgangen van de andere woorden.
Hoe belden Engelssprekenden dan Deutschland Duitsland en de taal Duits in plaats van Duits? Ik denk dat we het de schuld kunnen geven aan het Romeinse rijk, dat de naam Germanus gebruikte. We zien echos van ˆ in sommige Romaanse talen, bijvoorbeeld germană in het Roemeens. Zelfs alemão (Portugees) en Spaans alemán minder transparant traceerbaar naar Germania .
Ik zou die evolutie voor het Portugees als volgt reconstrueren als afwisselingen die mogelijk opeenvolgend in deze of andere sequenties of in clusters of allemaal tegelijk hebben plaatsgevonden: Germania → verlies van beginmedeklinker voor * ermanus → “r” verandert in “l” en merkt op dat l / r-variaties gebruikelijk zijn bij taalverandering om * elmanus → de “n” verdwijnt maar laat zijn sporen achter door de voorgaande klinker te nasaliseren om * elmãus te geven → de geprefereerde lettergreepstructuur van het Portugees houdt van een klinker tussen de “l” en “m” die leidt tot * elemãus → dan valt de laatste “s” weg om te geven * elemãu → dan verandert de u in een andere hoge achterklinker o, misschien naar passen bij de Portugese fonologie om * elemão → te geven → dan met een lichte klinkerwijziging van de oorspronkelijke klinker krijg je alemão . Vergelijkbare historische reconstructie kan worden geponeerd voor het Frans allemand , Spaans alemán , enzovoort.
OPMERKING: de * (asterisk) voor de voorgaande woorden geeft aan dat ze hypothetisch zijn – ze hebben misschien nooit bestaan en zijn eenvoudig bedoeld om te laten zien hoe gemakkelijk kan een woord als Germania er zo anders uitzien in een resulterend woord als alemão voor vrij eenvoudige fonologische redenen. Dus Germania → alemão is in één oogopslag een eenvoudig proces vanuit taalkundig oogpunt – wat onverklaarbaar zou zijn geweest, zou een verklaring moeten zijn voor een bewering dat Germania op de een of andere manier was geëvolueerd tot zeg * nepisë . De kronkelende lijn over de a betekent trouwens dat de klinker nasaal is.
Dus als je Nederlands of Pennsylvania-Nederlands ziet, denk dan niet alleen aan Nederlands zoals in Nederland of Nederland, maar denk ook in termen van Duitse dialecten.
Je kunt het accenteffect op Engels horen in deze video:
Hier is een video van een persoon die Pennsylvania-Duits spreekt. Als je Duits spreekt, zul je hem redelijk goed begrijpen.
Antwoord
“Pennsylvania Dutch” (of Deitsch ; cf Deutsch ) is de overkoepelende term voor de Duitse kolonisten die in de achttiende en negentiende eeuw in oost-centraal Pennsylvania belandden.
De Amish zijn een specifieke religieuze denominatie, die afstamt van volgelingen van Jakob Ammann, een zeventiende-eeuwse wederdoper.(Anabaptisten waren over het algemeen mensen die braken met de katholieke traditie van kinderdoop, in de overtuiging dat de beslissing om gedoopt te worden een volwassen beslissing was). Ammann kwam uit de Elzas, een gebied dat momenteel verdeeld is tussen Duitsland en Frankrijk, maar het zou toen Duitstalig zijn geweest.
Mennonieten worden zo genoemd omdat hun stichter Menno Simons was, een andere wederdoper, die in de zestiende eeuw.
Moraviërs (hoewel Moravië nu deel uitmaakt van de Tsjechische Republiek) zijn een andere Germaanse wederdopers sekte die een substantiële aanwezigheid vestigde in de uitlopers van de Appalachen. De stad Bethlehem werd gesticht door Moraviërs.
De protestantse Reformatie, die de Lutherse kerk oprichtte, daagde de invloed van de rooms-katholieke kerk uit, maar deed niet veel voor de wederdopers. Ze vonden de religieuze tolerantie aangeboden door “Penns Woods” aantrekkelijk en Pennsylvania werd de thuisbasis van kolonisten uit al deze groepen, evenals enkele lutheranen en katholieken uit andere delen van Duitsland. Ons gebied is bezaaid met Duitse plaatsnamen, Hamburg , Womelsdorf , Schaefferstown . In de stad waar ik woon, was mijn bisschoppelijke kerk de eerste Engelssprekende kerk in de stad – in 1857.
Pennsylvania was niet “niet de enige substantiële Duitse” kolonie “in wat nu de Verenigde Staten zijn – Ohio, Wisconsin en de Dakotas hadden tot de 20e eeuw ook Duitstalige gebieden, maar het was misschien wel het grootste. Met de Eerste Wereldoorlog, toen Duitsland een “vijand” werd, begonnen de deelstaatregeringen het Duits als lokale taal te onderdrukken en werd de bevolking aangemoedigd om zich te assimileren. De Tweede Wereldoorlog voltooide het proces min of meer. Behalve de Amish, wiens anti-materiële manieren hen in geïsoleerde * gemeenschappen hielden met relatief weinig invloed van de seculiere regering. Tot op de dag van vandaag is een kenmerk van de Amish-theologie dat ze een zeer naar binnen gerichte gemeenschap zijn, die bezwaar hebben tegen overmatig “verstrengeld” zijn met de wereld, hetzij door deelname aan seculiere cultuur of aan oorlogsvoering.
de Amish zijn nog steeds de belangrijkste sprekers van “Pennsylfanisch Deitsch” en de termen zijn nauw met elkaar verbonden in de hoofden van de meeste moderne mensen; ze zijn eigenlijk niet synoniem. Nederlands is de erfenis van de Duitse kolonisten in het algemeen; zelfs Engels (niet-Amish) in Centraal Pennsylvania zal hun Nederlandse erfgoed noemen, ondanks het verlies van de taal die het zijn naam gaf .
* Er zijn talloze kerken binnen de Amish-traditie en de verwachte mate van isolatie varieert aanzienlijk. Ik heb Amish-buggys zien vastgebonden buiten Wal-Mart; sommigen van hen gebruiken mobiele telefoons. De meeste van de ‘oude orde’ of de meest conservatieve spreken nog steeds Duits, maar sommigen spreken Engels. Jonge mensen mogen een rumspringa of “rondrennen”, waarin ze mogelijk contact hebben met de buitenwereld voordat ze zich aan de gemeenschap wijden.