Wat is het meervoud van ' hypotenusa '?


Beste antwoord

Cliffs antwoord, hypotenussen , is het geaccepteerde meervoud vandaag de dag, gebaseerd op zijn prevalentie in academische onderzoekspublicaties Het creëren van het meervoud gebeurt volgens de gewone woord + es / word + s-formule die typisch de invoer van vreemde woorden in het Engels regelt. Er is geen tegenstrijdigheid omdat de oorspronkelijke vormen geen meervoud hadden:

De oorspronkelijke Oudgriekse term ( ὑποτείνουσα ) was een tegenwoordige deelwoordvervoeging, omdat het de lijn beschrijft die de rechte hoek insluit (de oorspronkelijke zin uit Euclides proposities is ἡ την ορθην γωνιαν ὑποτεινουσα πλευρα ). Als zodanig zou het niet hebben een “meervoud” gehad, omdat het in de eerste plaats geen nummer had. De Wikipedia-uitleg dat het de zijde is die zich uitstrekt ( τείνο ) onder ( ὑπο) is de voortzetting van een oude verkeerde interpretatie van de Griekse tekst gebaseerd op het feit dat het inbegrepen diagram de driehoek met de hypotenusa aan de onderkant had. De Latijnse term, hypotēnūsa , was gewoon een transliteratie van het Grieks.

Antwoord

Assen

[Niet om verward worden met de meervoud van “bijl” (of “bijl”) dat ook wordt gespeld als “assen” maar anders wordt uitgesproken; zonder een lange “e”.]

Tegenwoordig worden Latijnse en Griekse verbuigingen een verloren nuance. Mensen denken dat verbogen talen pretentieus en esoterisch zijn. Ik hoor dat professioneel gelicentieerde ingenieurs bijna dagelijks woorden als radius, matrix en vertexes gebruiken omdat ze bang zijn om nerdy te klinken. Deze incorrecte meervouden worden acceptabel vanwege de grote populariteit van onwetendheid (Dit blijkt uit het aantal rode onderstrepingen dat ik “zeker zal krijgen als ik dit antwoord post. Ik tel ze op en tel ze aan het eind op, aangezien ze niet aan jou zullen verschijnen; de lezer.) Dus sommigen zullen u vertellen dat u zich geen zorgen hoeft te maken, omdat verschillende andere meervoudsvormen nu worden geaccepteerd. Maar ik heb liever gelijk dan populair. Talen evolueren, maar evolutie door onwetendheid is een stap in de verkeerde richting. Maar dat is een heel ander argument.

In het Latijn worden woorden die eindigen op “ us ” doorgaans in het meervoud weergegeven door de “ us “met een” i “.

” Octopus “ wordt” Octopi “. ” Cactus “ wordt “Cacti” . “Elvis” wordt …… …. wacht. nee. sorry. Dat is een is “.

Natuurlijk zijn er uitzonderingen.

Het meervoud van “opus” is “opera” . Het meervoud van “onus” is “onera” . Het meervoud van “stratus” is “strata” .

Deze verbuiging is ontleend aan de woorden die eindigen op “ um “; die meervoud worden door de “ um ” te vervangen door een “ a “.

Het meervoud van “ datum ” is “ data “. Het meervoud van “addendum” is “addenda” . Het meervoud van “medium” is “media” . Het meervoud van “stadium” is “stadia” . Het meervoud van “atrium” is “atria” . Het meervoud van “Beryllium” is “Ber …….. nou …… overvloedig Beryllium”.

In het Grieks; dat vaak fonetisch verkeerd wordt geïnterpreteerd als Latijn (zoals in “rhinoceros” en “enigma” ) de regels verschillen.

Het meervoud van “ rhinoceros” is niet “ rhinoceri ” . Het is “ neushoorns” . Het meervoud van “ enigma” is niet “ enigmas” . Het is “ enigmata” . (zoals “ stigma ” en “ schema ” in het Latijn; waarvan de meervoudsvormen “ stigmata “en” schemata “.)

U ziet dus dat Latijn en Grieks vaak hetzelfde bed delen. Of in ieder geval hetzelfde dormitorium.

In Latijnse woorden die eindigen op “ x ” wordt het meervoud meestal gevormd door de “ x “met” ces

” Matrix ” wordt “ matrices” . “Climax” wordt “ climaces”. “Appendix” wordt “appendices”. “Vertex” wordt “ hoekpunten”. Apex ” wordt “ apices “.

[Laatste twee: uitzonderingen die “ e ” vervangen door “ i “alvorens” x “te vervangen door” ces “. Ik “ben geen Latijnse geleerde, dus ik zal de wateren niet vertroebelen met meer (gebrek aan) detail.]

In het Grieks: woorden die eindigen op” xis “(zoals in” praxis “ of” profylaxe “); worden meervoudig gemaakt door de “ i ” te vervangen door een “ e “.

“Praxis” wordt “ praxes”. “Profylaxe” wordt “ profylaxen”. ” Parallaxis “ wordt” parallaxen “. (Ja, alle Griekse woorden beginnen met een” p “; hoewel dat” helemaal niet waar is.)

… maar “ as ” vindt zijn oorsprong in Latijn.

Deze Griekse afleiding van meervoud wordt in het Latijn getranscribeerd in woorden als “ lexis “, “ syntaxis ” en “ as “.

“Lexis” wordt “ lexes “. “Syntaxis” wordt “ syntaxis “. “Axis” wordt “ assen “.

15 rode onderstrepingen op correct gespelde woorden; en ik ‘Ber …’ niet inbegrepen. Dank je wel, modern Engels.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *