Beste antwoord
Zoals anderen al hebben geantwoord, zou de meest directe vertaling be “pozhaluista” (uitgesproken als “pazhAlusta”).
De andere [minder] veel voorkomende antwoorden met dezelfde betekenis zijn “obrashAisya” (zoiets als “je kunt het me nog een keer vragen”, betekent meestal dat je een voorliefde hebt voor de persoon aan wie je een gunst hebt bewezen, maar soms sarcastisch gebruikt), “bez ProblEm / net ProblEm” (letterlijk “zonder problemen / geen problemen”, betekent gewoonlijk “Ik vind het niet erg om het voor JOU te doen”).
Zeer zelden en in zeer specifieke situaties kunt u “ne voprOs” gebruiken (letterlijk “geen vraag”, impliceert meestal dat dit gedaan was / zou worden zonder vragen / geen probleem zal zijn). de laatste wordt vaker gebruikt als antwoord op een verzoek, en het op de juiste manier gebruiken als “u” bent welkom “is een beetje moeilijk uit te leggen aan een niet-moedertaalspreker …
En als u dat wilt zeg zoiets als “Je bent altijd welkom op deze plaats” dat “zou” tebe zdes “vsegda rady zijn.
Antwoord
Het Russische woord voor graag gedaan is Пожалуйста (Pozhaloysta). Dit woord komt duidelijk na bedankt , dat is Спасибо (Spaciba) .
Пожалуйста betekent echter ook alstublieft . Het hangt er gewoon van af waar het woord in een zin wordt gebruikt.
Пожалуйста kan betekenen zowel graag gedaan en alstublieft .