Wat is het verschil tussen ' Buenos días ' en ' Buen día '?


Beste antwoord

Niet veel verschil, ik zou zeggen dat het in feite een kwestie is van lokaal gebruik. En, zoals ik meestal doe in mijn antwoorden op dit soort vragen, zal ik proberen weer te geven wat mensen in Spanje eigenlijk doen of zeggen – in de praktijk en het dagelijks leven .

Hier is “buenos días” standaard; als u relatief bekend bent met lokale variaties, kunt u af en toe “buen día” gebruiken, maar het is ongebruikelijker en klinkt misschien een beetje raar. Als je bijvoorbeeld een kamer binnengaat, kun je zeggen “buen día a todos” (. .. maar “buenos días a todos” zou ook perfect zijn). Als u het niet zeker weet, houdt u zich dan aan “buenos días” .

“Buenos días” is hallo (in de ochtend); “hola, buenos días” is een zeer standaard aanhef. Zoals “adiós, buenos días” , een acceptabele en gebruikelijke manier om afscheid te nemen (ook s ochtends) – maar dan “buenos días” zou niet werken als afscheid.

(vervangen door “tardes” of “noches” voor andere tijden van de dag).

Zoals anderen al hebben gezegd, kunt u “que tengas un buen día” als afscheid op elk moment van de dag (niet de nacht), maar in de praktijk is dit veel minder gebruikt dan de Engelse versie. In feite (en ik sta erop, in ieder geval in Spanje) , heeft de uitdrukking iets van een Doris Day-tintje waardoor het een beetje irritant kan klinken en “on-Spaans”. Vermijd het , als algemene regel.

In ieder geval: niemand zal je aankijken omdat je hierin niet 120\% nauwkeurig bent aspect.

ZIJ zou waarschijnlijk zeggen “Een fijne dag verder” …

… maar niet HIM, tenminste als je in het Spaans spreekt:

Antwoord

Bedankt voor uw vraag. Een leken Spaans als moedertaal zou je waarschijnlijk vertellen dat buenos días gewoon beter klinkt dan buen día . En het doet; tenminste in mijn oren. De reden waarom we de meervoudsvorm gebruiken in tegenstelling tot andere talen, is omdat we in het Spaans iets hebben dat expressief meervoud heet. In tegenstelling tot de gewone meervoudsvorm gaat het expressieve meervoud niet om hoeveelheid maar om intensiteit. Het gebruik ervan is nadrukkelijk (wij Spaanstaligen zijn hartelijk, emotionele mensen).

We gebruiken het expressieve meervoud ook in andere situaties. Bijvoorbeeld, in felicidades (gefeliciteerd), buenas tardes / noches (goedemiddag / nacht ), muchas gracias (letterlijk “hartelijk dank”), enz.

Als u op zoek bent naar een meer complexe uitleg, hebben sommige auteurs gesuggereerd dat buenos días , buenas tarde s en buenas noches kunnen in het meervoud zijn naar analogie met de canonieke uren ( maitines , looft , weergaven ). Een andere theorie zegt dat het een vorm van respect is, van het bewaren van de afstand tussen de spreker en de ontvanger (s), zoals uit andere veel voorkomende begroetingen blijkt: saludos a X , dale recuerdos míos , etc.

Trouwens, Robin heeft het niet helemaal mis. In sommige landen gebruiken mensen buen día . Merk echter op dat buena tarde en buena noche buitengewoon raar zijn, tenzij je wilt praten over een specifieke middag of avond / nacht, zoals in Tuve una buena tarde (“Ik heb een goede middag gehad”).

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *