Wat zijn enkele stoere Latijnse uitdrukkingen?

Beste antwoord

Audio, video, disco → Ik hoor , Ik begrijp het, ik leer (hoewel je dit misschien zou gebruiken als het motto van een studentenvereniging die zich bezighoudt met dansvloeren)

Op een serieuzere toon, uitgaande van klassiek, middeleeuws en modern Latijn:

Per aspera ad astra → Door ontberingen naar de sterren (wat betekent dat je alleen succes behaalt door opoffering en uithoudingsvermogen, het is ook het motto van NASA die leed veel slachtoffers tijdens de eerste jaren)

Sic transit gloria mundi → Zo gaat de glorie van de wereld voorbij (meestal verteld aan pausen direct na hun verkiezing om hen te herinneren dat hun toestand een tijdelijke toestand is en uiteindelijk zijn we allemaal sterfelijke wezens op deze wereld, ongeacht onze eer)

Marmoream relinquo quam latericiam accepi → Ik geef in marmer terug wat ik heb ontvangen [toen het] gemaakt was van bakstenen (door keizer Octavianus Augustus, hij verwees naar de stad Rome)

Nullius in verba → Op het woord van niemand (motto van de Royal Society, wat inhoudt dat je niet moet denken dat iets waar is alleen omdat iemand het heeft gezegd, wetenschap is gebaseerd op bewijs en experimentele methode, niet op autoriteit, ongeacht hoe belangrijk de figuur is die een verklaring claimt)

Inter caecos regnat strabus → Onder de blinden heerst de scheelheid (dat wil zeggen: “in het land van de blinden is de eenogige koning”, wat betekent dat sommige mensen niet echt bekwaam zijn, maar dat ze er alleen zo uitzien omdat ze omringd zijn door zeer incompetente mensen, hun primaat is zwak)

Beati monoculi in terra caecorum → Gezegend zijn de eenogige mensen in het land van de blinden (het is vergelijkbaar met het vorige, maar met een iets andere toon, optimistischer: als je tussen de ongeschoolden leeft, kun je met met weinig moeite en voor jezelf)

Neque Hercules contra duos → Zelfs Hercules [kan niet vechten] tegen twee mensen (Hercules was de sterkste man in de klassieke oudheid, de betekenis is dat inferieure getallen meestal weinig kunnen doen om de kansen te overwinnen)

Antwoord

Wat is je favoriete Latijnse uitdrukking en waarom

Ik heb 2 kwartalen Latijn gevolgd in mijn laatste studiejaar en vond het geweldig .

Hier zijn enkele goede omdat ze relevant en zo betekenisvol zijn. Veel gebruikt in elk Engels dagelijks leven zijn:

1. Ad hoc: hierop

In het Latijn betekent ad hoc letterlijk hieraan , dat door Engelssprekenden is aangepast als een gezegde dat aangeeft dat iets is gemaakt of gedaan voor een bepaald doel, indien nodig. Meestal doet men iets op ad-hocbasis (ze beantwoordt bijvoorbeeld vragen op ad-hocbasis).

2. Alibi: Elsewhere

Het woord alibi is een Latijnse uitdrukking die simpelweg elders , wat logisch zal zijn voor al jullie verslaafden aan misdaaddrama die bekend zijn met de term zoals gebruikt door politie, onderzoekers en andere wetshandhavers. Tegenwoordig verwijst alibi vaak naar bewijs dat iemand (meestal) geen misdaad heeft begaan omdat hij of zij ergens anders was op het moment dat de handeling werd gepleegd.

3. Bonafide: met goed vertrouwen

Een andere veel voorkomende Latijnse uitdrukking, bonafide betekent letterlijk te goeder trouw . De betekenis is in het Engelse gebruik enigszins veranderd om iets echt of echt te betekenen (ze was bijvoorbeeld een bonafide expert in de sociale structuren van bultruggen).

4. Bonus: goed

Bonus, van het Latijnse bijvoeglijk naamwoord bonus, wat betekent goed , verwijst naar een aantal goede dingen in het huidige Engelse gebruik. Meestal verwijst bonus naar een extra som geld of een beloning van de werkgever voor goede prestaties, wat natuurlijk altijd een goede zaak is.

5. Carpe diem: Pluk de dag

Een veel voorkomende zin met motiverende sprekers en doorzetters, carpe diem is een Latijnse uitdrukking die betekent pluk de dag , populair gemaakt door de Romeinse dichter Horatius. Het wordt meestal gebruikt om anderen te motiveren om het beste uit het heden te halen en zich geen zorgen te maken over de toekomst.

6.De Facto: in feite

De facto is een Latijnse uitdrukking die, letterlijk vertaald, feitelijk . Tegenwoordig wordt het gebruikt om iets te benadrukken dat gewoon een feit is of iemand die een functie bekleedt, met of zonder het recht om dat te doen (ze was bijvoorbeeld de feitelijke leider van de boekenclub).

7. Bijv .: bijvoorbeeld

Wordt vaak verward met de vergelijkbare Latijnse term , dwz bijvoorbeeld staat voor de Latijnse zin exempli gratia , wat betekent omwille van het voorbeeld . In het Engels wordt het gebruikt om een ​​lijst met voorbeelden te introduceren in plaats van de zin zoals .

8. Ego: I

Een populaire term in de psychologie, ego begon in feite als het Latijnse equivalent van het voornaamwoord van de eerste persoon, I , wat logisch is als je kijkt naar de moderne betekenis, die verwijst naar iemands gevoel van eigenwaarde of eigenwaarde.

9. Ergo: Daarom

Ergo , een bijwoord dat betekent , is een Latijnse uitdrukking die zijn betekenis exact in het Engels heeft behouden.

10. Et cetera: enzovoort

Wordt aan het einde van een lijst gebruikt om aan te geven dat er nog meer items kunnen worden opgenomen, et cetera (of etc.) vertaalt zich letterlijk naar en de rest .

11. Extra: naast

een algemeen Engels bijvoeglijk naamwoord en voorvoegsel, extra is een Latijns voorzetsel dat buiten of bovendien . In het Engels is extra een bijvoeglijk naamwoord, bijwoord of voorvoegsel dat betekent aanvullend , bovendien , of in grotere mate .

12. Dat wil zeggen: dat is

Wordt soms aangezien voor de vergelijkbare afkorting bijv. , ie staat voor de Latijnse uitdrukking id est , wat zich letterlijk vertaalt naar dat wil zeggen . Het wordt meestal gebruikt om informatie toe te voegen die iets in andere woorden zegt of om een ​​specifieker voorbeeld te geven: de meeste puppys (dwz vier van de zes) hebben in het weekend een thuis gevonden.

13. Impromptu: spontaan

Van de Latijnse uitdrukking in promptu , wat betekent in gereedheid , impromptu is een veelgebruikt Engels bijvoeglijk naamwoord of bijwoord dat iets spontaans beschrijft (ze organiseerde bijvoorbeeld een geïmproviseerd verjaardagsfeestje voor haar beste vriendin).

14. Intro: Within

Oorspronkelijk de in de eerste persoon aanwezige indicatieve vorm van het Latijnse werkwoord intro , wat om in te voeren, intro in het Engels is een voorvoegsel of informeel zelfstandig naamwoord geworden dat het begin van iets beschrijft (bijv. een inleiding).

15. Multi: Many

Multi is de meervoudsvorm van het Latijnse bijvoeglijk naamwoord multus , wat betekent veel . In het Engels wordt het gebruikt als een voorvoegsel om iets te beschrijven dat meer dan één van iets anders bevat (bijv. Veelkleurig, veelzijdig, multicultureel, enz.).

16. Per se: op zichzelf

Dit betekent door , van , voor , of op zichzelf in het Latijn, per se is een veelgebruikte uitdrukking die wordt gebruikt om het belang of de samenhang van iets te benadrukken (het was bijvoorbeeld niet het boek per se dat belangrijk was, maar de boodschap die de auteur probeerde over te brengen).

17. Pro bono (publico): voor het goede (van het publiek)

Pro bono geeft aan dat er iets wordt gedaan zonder betaling of terugbetaling. De term wordt vaak gebruikt wanneer advocaten juridische diensten verlenen voor weinig of geen geld, hoewel het gebruik ervan niet exclusief is voor de advocatuur.

18. Quid pro quo: Something for something

Een filosofie die contrasteert met pro bono is quid pro quo .Het is een oog-om-oog-gezegde dat in het Engels wordt gebruikt om een ​​gunst of voordeel aan te duiden dat wordt gegeven in ruil voor iets van gelijke waarde. Een populair gezegde met wraakzuchtige schurken, quid pro quo betekent letterlijk iets voor iets .

19. Re: Over

Waarschijnlijk gebruik je dit Latijnse voorzetsel elke dag zonder de betekenis ervan echt te begrijpen. Re betekent simpelweg over , en in moderne tijden zien we het het meest gebruikt worden in reacties naar e-mails en in andere correspondentie om te verwijzen naar een eerder onderwerp van discussie.

20. Semi: Half

Een voorvoegsel ontleend aan het Latijn, semi vertaalt naar half . Als het in het Engels wordt gebruikt, geeft het aan dat iets onvolledig of gedeeltelijk af is (bijv. Halfvrijstaand, halfautomatisch, halffinale, enz.).

21. Status quo: bestaande stand van zaken

Deze regelrechte Latijnse uitdrukking vertaalt zich letterlijk naar de staat waarin en wordt gebruikt in het Engels om een ​​bestaande situatie te beschrijven, meestal gerelateerd aan politieke of sociale kwesties.

22. Woordelijk: in exact dezelfde woorden

Afgeleid van het Latijnse verbum , wat simpelweg woord , woordelijk verwijst naar het woord voor woord herhalen van het origineel.

23. Versus: Against

Deze veelgebruikte Latijnse uitdrukking was oorspronkelijk een voorzetsel dat tegen of richting . In het Engels wordt versus gebruikt om tegengestelde krachten of opposities en contrasten aan te duiden.

24. Vice versa: andersom

Vice versa is een Latijnse uitdrukking die letterlijk in een gedraaide positie . In het Engels wordt het gewoonlijk gebruikt om twee dingen aan te duiden die uitwisselbaar zijn.

Quia Nunc Vale

(Tot ziens voor nu)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *