Beste antwoord
Thomas Nashe: A Litany in Time of Plague
Adieu, vaarwel, aarde “s gelukzaligheid; Deze wereld is onzeker; Fond zijn de wellustige geneugten van het leven; De dood bewijst ze allemaal behalve speelgoed; Niemand van zijn pijlen kan vliegen; Ik ben ziek, ik moet dood. Heer, heb genade met ons!
Rijke mannen, vertrouw niet op rijkdom, goud kan geen gezondheid voor u kopen; De fysica zelf moet vervagen. Alle dingen die moeten eindigen, zijn gemaakt, De plaag gaat snel voorbij; Ik ben ziek, ik moet dood. Heer, heb medelijden met ons!
Schoonheid is maar een bloem die rimpels zullen verslinden; Helderheid valt uit de lucht; Koninginnen zijn jong en mooi gestorven; Stof heeft Helens oog gesloten. Ik ben ziek, ik moet sterven. Heer, heb genade met ons!
Kracht bukt zich naar het graf, Wormen voeden zich met Hector dapper; Zwaarden mogen niet vechten met het lot, Aarde houdt nog steeds haar poort open. “Kom, kom!” de klokken huilen. Ik ben ziek, ik moet sterven. Heer, heb medelijden met ons!
Getuige met zijn baldadigheid Proeft de bitterheid van de dood; De beul van de hel Heeft geen oren om te horen Wat ijdele kunst kan antwoorden. Ik ben ziek, ik moet sterven. Heer, heb medelijden met ons!
Haast daarom, elke graad, om het lot te verwelkomen; Hemel is ons erfgoed, de aarde maar een spelerspodium; Berg we op naar de hemel. Ik ben ziek, ik moet dood. Heer, heb medelijden met ons!
William Morris: Praise of Our Lady
Mijn dame lijkt een ivoor voorhoofd, rechte neus en wangen die Hol een beetje treurig zijn. Beata mea Domina!
Haar voorhoofd, veel overschaduwd door haarbogen, heeft een golf zoals God goed was te maken voor me. Beata mea Domina!
Niet erg lang haar van mijn dame, ook niet met een gele kleur, maar heerlijk dik en knapperig: Beata mea Domina!
Zwaar om het bleke gezicht droevig te maken, en donker, maar dood alsof het op wonderbaarlijke wijze door God is vervalst Beata mea Domina!
Van een of ander vreemd metaal, draad voor draad, Om op te vallen van het hoofd van mijn vrouw, Beweegt niet veel om me in de war te brengen. Beata mea Domina!
Onder haar wenkbrauwen vallen de oogleden langzaam. De wimpers een duidelijke schaduw werpen Waar ik zou willen dat mijn lippen zijn. Beata mea Domina!
Haar grote ogen, die ver uit elkaar staan, halen wat herinnering op uit haar hart en kijken heel treurig naar buiten; Beata mea Domina!
Zo mooi en aardig zijn ze, maar meestal uitkijken, op iets wachten, niet op mij. Beata mea Domina!
Ik vraag me af of de wimpers lang zijn die haar stralende ogen verkeerd doen, want altijd lijken halve tranen Beata mea Domina!
Op de loer onder het underlid, de plaats waar ze liggen donkerder maakt, verstopte zich: als ze voor mij zouden stijgen en stromen! Beata mea Domina!
Haar volle lippen worden gedwongen om te kussen, ze krullen op en peinzend; Dit maakt me flauw om te staan en te zien. Beata mea Domina!
Haar lippen zijn nu niet tevreden, omdat de uren zo langzaam voorbijgaan Op weg naar een zoete tijd: (bid voor mij) , Beata mea Domina!
Neen, zwijg! voor wie kan het zeggen? Maar dit weet ik tenminste heel goed, Haar lippen zijn verlangend van elkaar gescheiden, Beata mea Domina!
Zo gepassioneerd en snel om te bewegen, pluk elke vliegende liefde, dat ik flauw word om te staan en te zien. Beata mea Domina !
Ja! daaronder is haar kin, zo fijn en rond, het was een zonde om me niet zwakker te voelen als ik Beata mea Domina zie!
Gods handelingen; want met zoveel zorg en onrustige, vage lijnen die daar in zijn gewrocht, maakt Hij haar gezicht voor mij af. Beata mea Domina !
Wat moet ik zeggen over haar lange nek? Welke dingen over het zwaaien van haar lichaam, zoals een riddervlag of een slanke boom Beata mea Domina !
Zacht zwaaiend in de wind; Of haar lange handen die ik op een dag kan vinden om me te bewegen? Beata mea Domina!
God heeft echter medelijden met me, als ik het zou missen Het vertellen, hoe langs haar pols De aderen kruipen, loom sterven Beata mea Domina!
In haar zachte handpalm en dun. Vergeef me nu, lieve, waarin Mijn stem zwak is en u kwelt. Beata mea Domina!
Alle mannen die haar op elk moment zien, ik beschuldig je in dit rijm rechtstreeks: Wat, en waar je ook bent , Beata mea Domina!
Om voor haar te knielen; wat mij betreft, ik stik en word nogal flauw als ik mijn dame gracieus zie bewegen. Beata mea Domina!
William Blake: Echoing Green
De zon komt op en maakt de lucht blij.De vrolijke klokken luiden om de lente te verwelkomen. De luchtleeuwerik en lijster, De vogels van de bush, Zing luider rond, Om de bellen vrolijk geluid. Terwijl onze sporten te zien zullen zijn op de Echoing Green.
Oude Jan met wit haar Lacht weg, Zittend onder de eik, Onder de oude mensen, Ze lachen om ons spel, En al snel zeggen ze allemaal. Zo, zo waren de geneugten, Toen we allemaal, meisjes en jongens, in onze jeugd werden gezien, op het weerkaatsende groen.
Tot de kleintjes moe zijn Kan niet meer vrolijk zijn De zon daalt inderdaad, En onze sporten hebben een einde; Rond de schoot van hun moeders, Veel zusters en broers, Als vogels in hun nest, Zijn klaar voor rust; En sport niet meer gezien, op het donker wordende groen.
Antwoord
- De niet genomen weg (Robert Frost)
Twee wegen liepen uiteen in een bos, en Ik – ik nam degene die minder gereisd is, en dat heeft het verschil gemaakt.
Kortom, de dichter benadrukt dat een pionier in plaats van een volgeling te zijn. Dat kan wonderen creëren in iemands leven. Het maakte “het verschil” in het leven van de dichter.
2. La Belle Dame Sans Merci (Frans) (John Keats)
En daar suste ze me in slaap, en daar droomde ik – Ah! wee betide! – De laatste droom die ik ooit heb gedroomd Op de koude heuvel.
Betekenis van de titel: Een mooie dame zonder enige genade .
Een ridder (in de bovenstaande context) is gefascineerd door de schoonheid van een charmante dame en is betoverd. Hij heeft de controle over zichzelf verloren in de schitterende schoonheid van de buitenlandse dame, maar ontdekt later “na de droom” dat vele andere onschuldige ridders hetzelfde lot hebben ondergaan. De dame heeft alle ridders voor de gek gehouden en had controle over hen uitgeoefend door ze in slaap te brengen.
Kortom, alles wat blinkt is niet goud.
3. Nacht van de schorpioen (Nissim Ezekiel)
Mijn vader, scepticus, rationalist, probeert elke vloek en zegen, poeder, mengsel, kruid en hybride.
De moeder is gebeten door een schorpioen en kronkelt van ondragelijke pijn. In een poging om de onvermijdelijke betreurenswaardige benarde situatie te vermijden, probeerde de vader die een rationalist was, allerlei orthodoxe remedies om de moeder te genezen.
Kortom, het gezin komt altijd op de eerste plaats. Voor het gezin offeren mensen hun verlangens, overtuigingen enz. Op om hun gezin gelukkig te zien.
4. If (Rudyard Kipling)
Als je Triumph and Disaster kunt ontmoeten en die twee bedriegers precies hetzelfde kunt behandelen;
Misschien wel de belangrijkste van allemaal, Rudyard Kipling leert ons een zeer eenvoudige levensles. Laat je niet meeslepen door de veren in je pet. Laat jezelf ook niet in de steek in tijden van mislukking. Waardeer beide evenveel. Je wint niet altijd. Als dit lukt, kijk dan uit naar nieuwere uitdagingen. Leer en verbeter in tijden van mislukking.