Beste antwoord
Punjabi-mensen zijn een groep mensen die in Punjab wonen. zij spreken de taal Punjabi, die behoort tot de Indo-Arische taalgroep.
In 1947 werd Punjab verdeeld tussen Indisch en Pakistan
Mijn familie komt uit het Pakistaanse Punjab.
Taal in het Pakistaanse Punjab :
De talen van de provincie Punjab zijn Punjabi, Saraiki, Engels en Urdu. Punjabi is de meest voorkomende gesproken taal in Pakistan, met het feit dat 44\% van de Pakistaanse bevolking Punjabi als hun eerste of tweede taal spreekt en voor sommigen als hun derde taal. Lahore, de hoofdstad van de provincie Punjab in Pakistan, is de grootste Punjabi-sprekende stad ter wereld. Volgens de volkstelling van 1998 spreekt 87\% van de totale bevolking van Lahore Punjabi en 68\% van de bevolking van Islamabad, de hoofdstad van Pakistan, Punjabi.
Dialecten gesproken in West-Punjab (Pakistaans Punjab)
- Het standaard Manjhi-dialect
- Hindko (Noord-Hindko en Zuid-Hindko)
- Jakati (Inku)
- Khetrani
- Pahari-Potwari (4 miljoen sprekers)
- Saraiki (20 miljoen sprekers)
Traditionele kleding van West-Punjab
Punjabi-vrouwen dragen de recht gesneden Punjabi shalwar kameez, oorspronkelijk een puur Punjabi-jurk.
Punjabi-vrouwen dragen in dorpen ook de Pothohari shalwar, de Patiala shalwar, de laacha (tehmat), kurti, ghagra, phulkari en lehenge
Tulbanden / paghri / hoofddoeken werden vroeger gedragen door Punjabi moslimmannen, maar twee generaties na de verdeling. De traditie van het dragen van tulbanden hield op. Nu dragen alleen de oude mannen op het platteland van Punjab ze.
Eten
Pakistaanse Punjabis zijn overwegend moslim (met zakken christenen), evenals zware vleeseters.
Lam, schapenvlees, kip, rundvlees, vis wordt door hen gegeten. Varkensvlees wordt NIET geconsumeerd.
Houd er echter rekening mee dat ik heb gemerkt dat Punjabi-moslims niet zoveel rundvlees consumeren als de rest van Pakistanen (zoals Pashtuns). Dit komt misschien door het feit dat Punjabi-moslims onder hindoes leefden en Sikhs eeuwenlang, hebben daarom “niet veel goede rundvleesgerechten ontwikkeld of een keuken gebaseerd op koeienvlees.
Alcohol en drugs worden nauwelijks geconsumeerd onder Pakistaanse Punjabis. Alcohol zal je nooit vinden op een Pakistaanse Punjabi-bruiloft, of in de huizen van Pakistaanse Punjabis. Als iemand alcohol drinkt. Het zal buitenshuis zijn en niet in het bijzijn van familieleden.
Bruiloften
De huwelijksevenementen in Punjabi zijn erg lang en hebben veel evenementen.
Enkele van de evenementen:
Mangni (verloving)
Dholki
Sangeet
Mayun
Mehndi
Shaadi (de eigenlijke trouwdag)
Walima
ook de Nikkah of geloften (afhankelijk of het gezin moslim of christen is)
Vieringen
Cultureel:
Basant wordt gevierd. Op het platteland van Punjab wordt nog steeds Vasaikhi gevierd.
Religieus
Eid, Milad, Muharram en de geboorte van Baba Fareed Ji worden gevierd door moslims.
Kerstmis, Pasen en de geboorte van Baba Fareed Ji wordt gevierd door christenen
Disclaimer: dit is Pakistaans Punjab. Indiase Punjabis kunnen variëren, aangezien het 70 jaar geleden is sinds de opdeling. Ik weet niet veel over de cultuur, dus ik heb er niet over gepraat
Antwoord
Soms word ik bang als ik aan de toekomst van Punjabi in Pakistan denk ik zweer het een tijdje.
Punjabi wordt nog steeds beschouwd als een van de meest gesproken moedertalen in Pakistan. Of je bent op het platteland of in de stad Punjab, je zult zien dat veel mensen met elkaar omgaan, voornamelijk in het Punjabi.
Waarom ben ik dan bang ??
Dit is een bericht van Beacon House School, een van de meest prestigieuze Engelse middelbare schoolsystemen in Pakistan. Dit is hoe ze denken over de Punjabi-taal. (Gemarkeerd deel). Dit bericht werd vernietigd na landelijke protesten van Punjabi-nationalisten. Het kan u een glimp geven van de mening van de elite van Pakistan met betrekking tot de Punjabi-taal.
Wat u verwacht wanneer dergelijke gevoelens komen uit uw onderwijssector met betrekking tot de Punjabi-taal ??.Als je deze mentaliteit ervaart dat Punjabi taal is van straattaal en misbruik, zullen de studenten zeker geleidelijk stoppen met spreken.
Ik zal eerlijk tegen je zijn. In de loop der jaren heb ik gezien dat veel leraren op onze scholen en universiteiten in Punjab hun studenten aanmoedigden om Urdu te spreken dan Punjabi. Mijn Urdu-spreekvaardigheid was erg zwak toen ik op school werd opgevoed. Mijn directeur belde mijn vader en moedigde hem aan om thuis Urdu te spreken. Toen ik me na een paar jaar realiseerde dat ik goed genoeg ben om Urdu te spreken, begon ik weer Seraiki / Punjabi te spreken met mijn ouders. Mijn vader had nauwelijks contact met mij, behalve Punjabi, als we tussen groepen mensen van verschillende etnische groepen waren.
Voor academische doeleinden geef ik toe dat veel Punjabi-sprekers hun mening liever in Urdu dan in Punjab uiten. Dit geeft bij mensen buiten Punjab de indruk dat het Urdu geleidelijk de Punjabi-taal vervangt. Sommige Punjabis denken dat de Urdu-manier van uitdrukken mooier en formeler is. Als je twijfelt aan mijn eerlijkheid, kun je elke Facebook / Twitter-pagina bezoeken waar je deze realiteiten tegenkomt.
Dit is ook van belang waar Punjabi-sprekers uit de elite-klasse geleidelijk de Urdu-taal aanpassen. Het is misschien verrassend, maar ik ben enkele van mijn Punjabi-vrienden tegengekomen die moeite hebben om Punjabi te spreken en vloeiend Urdu spreken. Het is mijn bescheiden verzoek aan mijn Punjabi-kerels in Pakistan om hun Punjabi-wortels levend te houden. Houd van je moedertaal en cultuur zoals je van je ouders houdt.
Mijn post is niet om haat tegen het Urdu aan te wakkeren, maar mijn zorgen over de toekomst van de Punjabi-taal. Punjab heeft het voorrecht om dichters te hebben als Bulleh Shah, Shah Hussain, Ghuam Farid, Khawaja Farid, Waris Shah en Amrita Pritam. Ik vind het jammer dat ons huidige genre van Punjabi-dichters in Pakistan ofwel in een kleiner aantal is of in een laag profiel leeft.
Punjabi Sufi-muziek uit Pakistan is een sprankje hoop dat altijd onze kernkracht van de Punjabi-cultuur is geweest. Of we het nu hebben over Abida Parveen, Arif Lohar of Nusrat Fateh Ali Khan, het zijn grote namen uit Pakistan en vertegenwoordigden de Punjabi-muziek heel goed over de hele wereld. Het succes van Coke Studio Pakistan is vooral te danken aan de indrukwekkende Punjabi Sufi-inhoud die ook in ons buurland India veel publiek heeft aangetrokken. Ik zou niet verkeerd zijn om te zeggen dat Pakistaanse artiesten, met name Punjabi-zangers, enorm veel respect krijgen in India. De komst van Punjabi-gekibbel op de reguliere Pakistaanse media draagt ook bij aan de heropleving ervan.
Zolang Punjabi Sufi-muziek leeft, De Punjabi-taal zal nooit sterven in Pakistan. Dit is mijn overtuiging!
~ MAK
Referenties: Beachonhouse verduidelijkt circulaire “Punjabi taalverbod” | The Express Tribune
Google Afbeeldingen