Zijn er regionale talen in de Verenigde Staten?


Beste antwoord

Ik zal nee zeggen. Er worden moedertalen gesproken in kleine zakken in Indian Country, maar Engels wordt bijna altijd ook gebruikt.

Er zijn zeker buurten waar immigranten hun taal meerdere generaties lang behouden. Nogmaals, ten minste de helft van de inwoners gebruikt waarschijnlijk ook Engels.

Maar geen van beide lijkt op wat “regionale talen” zouden betekenen.

Er zijn kleine gebieden in Noord-Maine en in Louisiana, waar al honderden jaren een Franse of een Creoolse versie ervan wordt onderhouden.

Maar afgezien van enkele steden in Californië waar op grote schaal Chinees wordt gebruikt, waarschijnlijk niet waar je aan denkt.

Monterey Park, CA.

Antwoord

Niet echt. Aangezien de meeste mensen relatief recent vanuit andere plaatsen naar de Verenigde Staten zijn gekomen (binnen 3 à 5 generaties), zijn er veel andere talen die inheems zijn in andere landen.

Zoals oorspronkelijk iemand uit het noordelijke middenwesten , Ik zeg zeker dat er regionale dialecten zijn, weet je niet. Hoewel deze moeilijk te begrijpen zijn voor mensen uit andere delen van de Verenigde Staten, denk ik niet dat ze verder gaan dan de definitie van dialect.

Northern Midwest dialect—

I ain Ik heb nog nooit een Yooper uit het noorden van de brug gezien in de tijd van een wasbeer, weet je.

Standaard Engels –

Ik heb nog nooit iemand ontmoet die ten noorden van de Mackinac Bridge woont in Het Upper Peninsula van Michigan in een zeer lange tijd.

Wat ik het dichtst in de buurt van een regionale taal heb gehoord, wordt El Norte genoemd. We noemden het ook “Spanglish” of “Tres Palabras”, toen ik opgroeide. Het is een hybride van Centraal-Amerikaans Spaans dialect en Zuid-Amerikaans dialect dat zijn eigen uitdrukkingen en woordbetekenissen heeft. Ik ben geen taalkundige, dus ik weet niet of het een aparte taal is. Het wordt gesproken in de grensstaten van de Verenigde Staten en Mexico.

Spaans – Quien sabe? (Engels – wie weet?)

Is in El Norte – Ken Savvy

Spaanse groeten – Hola, Que pasa (o)? (Engels – Hallo, wat gebeurt er / is er gebeurd)

Is in El Norte – Que Onda, wey (letterlijk Engelse betekenis – Wat een golf, man)

Engelse groeten – Hoe gaat het? , Wat gebeurt er?

In El Norte— Wassup ?, Sappeming? Dit wordt vaak gecombineerd met Vato (man of kerel in het Engels) of Ese (wat letterlijk Dat betekent in het standaard Spaans, maar in El Norte meestal een mannelijke buur betekent).

Spaans— Buen Tiempo (Engels— Goed weer)

In El Norte— Bien Tiempo— betekent goede tijd. In plaats van de standaard Spaanse divertirse. Tiempo kan tijd of weer in het Spaans betekenen, afhankelijk van de context. Maar Good Time is een Engels idioom dat zijn weg vindt naar El Norte.

De reden dat we Tres Palabras (Engels – drie woorden) belden toen ik jong was, was dat de sprekers in een cadans van drie woorden in het Engels of Spaans gevolgd door drie woorden van de andere taal. Er was vaak niet veel aandacht voor de grammatica van beide talen.

“Vente conmigo a (kom met me mee naar) de hoekmarkt en vamos a comprar (laten we gaan kopen) een paar frisdrank. Orale! (wat een puur El Norte-uitroep lijkt te zijn, ook wel gespeld als Odelay en in verschillende uitdrukkingen gebruikt om verschillende dingen te betekenen.) “

Misschien weten sommige taalkundigen op Quora of” El Norte “, Spanglish,” ” Tres Palabras ”of hoe het ook wordt genoemd, stijgt echt naar het niveau van een andere taal. Tot die tijd blijf ik hangen met mi homies en tomo algunos cervezas.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *