Co jest poprawne, „w pociągu” lub „w pociągu”?


Najlepsza odpowiedź

To jedno z wielu pytań, które ilustrują, dlaczego „brytyjski” angielski wydaje się dziwaczny… ale tylko wtedy, gdy nie śledzisz historii.

Dawno, dawno temu „w pociągu” oznaczało tył mobilnej formacji wojskowej, podczas gdy „w furgonetce” oznaczało przednią straż.

To może brzmieć archaicznie – ponieważ sięga czasów, gdy „ zbroja oznaczała coś, co nosisz, a nie jeździsz – ale koleje są stare, a ludzie, którzy je zbudowali (wymyślili i sfinansowali) prawdopodobnie mieli ogólne wykształcenie, nie skoncentrowane jak laser w technologii lub ekonomii.

W kontekście pociągu wywodzi się z czasów, gdy nie było wagonów, tylko otwarte wagony, więc ma to sens i wyraźnie rozróżnia kolej i wojsko użycia, nawet jeśli przedmiotem jest pociąg pancerny podczas wojny burskiej, kiedy piechota konna może z łatwością znajdować się w furgonetce w przypadku zasadzki, pociągi bagażowe są bardzo kuszącym celem.

Natomiast „w samolocie” odgłosy dużo mniej logiczne, chyba że jesteś chodzącym skrzydłami.

Odpowiedź

• Ogólna zasada:

W przypadku pojazdów wszystko, co ma dużą podłogę przestrzeń jest WŁĄCZONA , a mała powierzchnia jest IN . Duży oznacza, że ​​ możesz lub musisz iść tam (podchodzisz do swojego miejsca, do toalety itp.), małe oznacza, że ​​ nie możesz tam wygodnie chodzić (po prostu stoisz lub siedzisz).

• Powód:

W języku angielskim rozróżniamy platformy i kontenery .

• W przypadku pojazdów:

W przypadku pojazdów o ścianach duże powierzchnie podłogowe są uważane za platformy, a małe podłogi za kontenery.

Dlatego jest to w samochodzie, na małej łodzi, w helikopterze, w rakiecie, w balonie na ogrzane powietrze, w małym samolocie (pomyśl o starym dwupłatowcu). Winda byłaby cal.

Ale mówimy w pociągu, na statku, na prom kosmiczny, na samolocie pasażerskim itp.

Gdy pojazd nie ma ścian (tj. to nie jest załącznik) to jest platforma, więc mówimy, że włączone . Dlatego jest to na deskorolce, na łyżwach (platformach na stopy). Na koniu, na rowerze (platformy na pośladki).

• Platformy nie muszą być duże, muszą być po prostu platformami, a nie kontenerami. Pomyśl:

Na scenie na stole. Nasze stopy są jak platformy dla naszych ciał i mówimy , aby podróżować pieszo. Możesz umieścić stopę w bucie (pojemniku). Ogólnie lubimy traktować ubrania jako pojemniki ( w garniturze, pani w czerwonym, itp.).

• Interesujący fakt: w przypadku obiektów platforma z jedną lub dwiema ścianami jest nadal platformą ( włączone ). Ale przy trzech ścianach zwykle mówimy, że jest to kontener ( in ). Dlatego plastikowa taca biurowa z możliwością układania w stos ma trzy ściany i jest pojemnikiem (pomyśl: skrzynka odbiorcza ), a my siedzimy w fotelu. Zwróć uwagę, że sofy, być może dlatego, że wiele z nich pierwotnie nie miało ramion, są w większości uznawane za platformy ( włączone ). Może to być po prostu kontrast z fotelami jednoosobowymi.

• Ponieważ język jest dynamiczny i stary, pojawią się wyjątki, ale to jest podstawowa zasada. Jeśli będziesz trzymać się ogólnej zasady, „rzadko będziesz się mylić. Gdy zaczniesz wizualizować powierzchnie jako platformy, wł. stanie się logiczne także w przypadku innych rzeczy: na ekranie, na papierze, na stronie. Jeśli uczysz języka angielskiego, pomyśl o ścianach, sufitach i podłogach!

Wizualizuj to:

W samochodzie na dachu samochodu.

W książce na stronie. Książka to kontener stron.

Edytuj : Kiedy to pisałem, nie miałem pojęcia, że ​​ludzie uznają to za przydatne, więc dziękuję za twoje prywatne i inne komentarze. Powyższe nie jest pełnym wyjaśnieniem, jest więcej. Rozważając transport, powinniśmy skupić się na tym pomyśle: on = surface, a zatem on = deska / platforma. Jeśli transport jest uważany za głównie za kontener, a nie platformę, spodziewaj się znaleźć „ w ”(Na przykład typowa winda).

Istnieją alternatywne wyjaśnienia w Internecie, które niestety nie są zbyt kompletne lub są po prostu dziwne, ale w ciągu 27 lat, których uczyłem, znalazłem informacje o tym, co daje osobom uczącym się języka angielskiego Eureka! . Nie zagłębiam się w etymologię „on” i „in”, ponieważ uczniowie języka nie uważają tego za przydatne.

Istnieją ciekawe wyjątki od reguły „powierzchni”, ale nic zbyt skomplikowanego. twojej dłoni jest pojemnikiem ( in ). Wierzch dłoni to powierzchnia ( wł. ). Brud lub plamy na skórze są zawsze włączone . Nie jest to nielogiczne.

Na zajęciach uczę również = Jest to prawdą we wszystkich przypadkach fizycznych (piszę na tablicy takt c ON ).

Mógłbym również przejść do rozszerzonego użycie ON i IN dla urządzeń elektrycznych i przypadków niefizycznych, ale pytanie nie ma ” Podejdź.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *