Co mówią chińskie dzieci, kiedy grają w papierowy kamień nożycowy?


Najlepsza odpowiedź

Jestem Chińczykiem mieszkającym w prowincji Kanton.

Cóż, kiedy w to gramy, zwykle mówimy „石头 剪刀 布”. „石头” to „kamień”, „剪刀” to „nożycowy”, a „布” to „papier”.

Kiedy mówimy mandaryński , „石头” będzie wymawiane „shi tou”, „剪刀” będzie „jian dao”, a „布” to „bu”.

Kiedy mówimy kantoński , wymowy i słowa trochę zmienione lub skrócone.

skała będzie wymawiana jako „dap” (przepraszam, że nie mogę znaleźć odpowiedniego słowa).

Nożyczki będą wymawiane „zin” (剪).

artykuł będzie wymawiany „baau” (包).

Odpowiedź

W Japonii często polegają na starej grze Rock, Paper, Scissors, aby coś zdecydować. Nazywany Janken (じ ゃ ん け ん), jest grany przez wszystkie grupy wiekowe, ale szczególnie lubiany przez osoby poniżej 12 roku życia. W Japonii kolejność mówienia jest następująca: kamień, nożyczki, papier. Nie zauważyłem żadnych tendencji co do pierwszego rzutu, ale gdybym był zmuszony do spekulacji, powiedziałbym, że wśród bardzo małych dzieci najczęściej występuje papier; 6 i poniżej.

Zasady są takie same (jak sądzę) jak gdzie indziej. W Japonii kluczowe słowa to: • Rock: Guu (ぐ う). • Nożyczki: Choki (ち ょ き). • Papier: Paa (ぱ あ). • Zacznij od rocka: Saisho wa guu (最初 は ぐ う) • To „sa tie i…!: Aiko desho ! (相 子)

Gra rozpoczyna się od co najmniej jednego z zawodników, którzy mówią unison, „ Saisho wa guu ” (最初 は ぐ う) lub „Zacznij od skały”. Kiedy zostanie wypowiedziane guu , gracze rzucają (trzymają) kamień. Zaraz po tym gracze powiedzą „ janken pon ! ” i rzucać kamieniem, papierem lub nożyczkami w rytm „ pon .”

W przypadku remisu gracze będą od razu powiedz „ Aiko desho !” (相 子), co oznacza, że ​​jest to remis, ale nie przestają. W rytm powiedzenia „ sho ” z desho , ponownie rzucą się w dół. Proces jest kontynuowany, dopóki ktoś nie wygra.

Saisho wa guu ” lub „Rozpocznij od skały” jest zwykle używane tylko w start, ale jest również używany do ponownego uruchomienia, jeśli sytuacja stanie się zbyt chaotyczna.

Cała populacja grała w tę grę niezliczoną ilość razy. Jest to kolejna z długiej listy cech wspólnych Japończyków. Nauczyciele używają go codziennie. Faktycznie, właśnie dzisiaj widziałem nauczyciela używającego janken do rozwiązania poważnej kwestii, kto dostał resztki deseru na lunch. Japończycy są biegli w robieniu grup jankenów.

Moja córka czasami przychodzi do mnie lub do mamy ze słowami „ Saisho wa guu ”i patrz wyczekująco. Robi to, gdy nie chce czegoś zrobić, ale nie chce wprost prosić o przysługę.

Wskazówka zawodowca: w przypadku remisu większość ludzi będzie kolejnym rzutem, który wygrałby. To znaczy, jeśli remis obejmuje dwa papiery, istnieje szansa, że ​​następnym rzutem drugiej osoby będą nożyczki.

Uważam, że ta gra powstała w Chinach i podobnie jak wiele innych rzeczy, chiński został przyjęty w Japonii . W mojej rodzinie dorastaliśmy, nazywając to „roshambo”, ale to wyrażenie zawsze spotykało się z pustymi spojrzeniami. Mój tata był tym, który nas tego nauczył. Być może słyszał to zdanie w chińskiej dzielnicy San Francisco przed wojną.

Więc czy chciałbyś spróbować? Tutaj możesz rzucić wyzwanie Sazae san, najsłynniejszemu japońskiemu praktykującemu kamień, papier i nożyce. Zacznijmy.

Saisho wa guu!

Janken pon!

• • • • • • • • • • • • •

Wygrałeś?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *