Najlepsza odpowiedź
Po pierwsze, „vita bella” nie jest wyrażeniem w języku włoskim. Po prostu nie istnieje i żaden rodowity włoski użytkownik nie używałby go. Nie jest to idiomatyczne i jest tak autentyczne jak banknot 12 dolarów lub zegarek Rolex wyprodukowany w Chinach.
Przypuszczam, że jedynym powodem, dla którego jest tak popularny w Stanach Zjednoczonych, jest teksty Dean Martin „s That” s Amore:
[… ] Dzwonki będą dzwonić ting-a-ling-a-ling, ting-a-ling-a-ling A Ty „zaśpiewasz„ Vita bella ” Serca będą grać tippy-tippy-tay, tippy-tippy-tay Jak gejowska tarantella […]
Chociaż Dean Martin może mieć dużo swobody ze względu na licencję poetycką i potrzebę rymowania jego tekstów ( bella rymuje się z tarantella ), „vita bella” per se nie ma powodu, aby istnieć poza tym utworem.
Jeden bliski, ważny i idiomatyczny zdanie w Po włosku to „la vita è bella” (także tytuł całkiem docenianego na całym świecie filmu Roberta Benigniego), co oznacza po prostu „życie jest piękne” w sposób, który może być kojarzony z doświadczaniem aktów dobroci lub zachwytu i podziw, z filozoficznym i medytacyjnym akcentem.
Użycie Deana Martina jest prawdopodobnie najbliższe dosłownemu znaczeniu tego zdania, tj. Podoba mi się to miejsce i stan umysłu tak bardzo, że mam ochotę śpiewać „życie jest piękne” . Nadal brak czasownika. Nie jesteś Deanem Martinem i nie możesz pominąć czasowników.
Drugie, bliskie, poprawne wyrażenie w języku włoskim to „la bella vita”, co jest idiomem i oznacza coś podobnego do wygodne życie ”lub„ wzniosłe życie ”, tj. prowadzenie życia wolnego od poważnych zmartwień i trosk, skupiającego się na rozrywkach i przyjemnościach życia. Niesie ze sobą nieco negatywne konotacje, z nutą zazdrości i pogardy wobec tych, którzy potrafią „fare la bella vita” (dosłownie prowadzić piękne życie), którzy uwolnieni od pracy nie są w stanie odnieść się do codziennych trudności i trudności „normalnych ludzi”.
Odpowiedź
Bella (lub Brutta ) figura oznacza: Wyglądać dobrze (lub źle) w oczach społeczeństwa .
Jest to niezwykle potężna koncepcja w kulturze włoskiej, w której każdy podlega i jest przez nią oceniany „ Oko społeczności ”.
Przykład tej koncepcji może być następujący.
W 2000 roku Fiat Auto upadał z powodu utrzymującej się słabej sprzedaży i niemożności penetracji światowych rynków i był bliski sprzedaży ówczesnej grupy Daimler-Chrysler za 13 miliardów dolarów.
To wymagałoby od Gianniego Agnelli przyznania się do porażki jako przedsiębiorcy, który odziedziczył firmę po swoim dziadku. Sprzedaż firmie Daimler-Chrysler oznaczałaby również zlikwidowanie z dnia na dzień tysięcy robotniczych miejsc pracy w jego rodzinnym mieście, Turynie.
Innymi słowy, sprzedaż firmy, nawet jeśli przyniosłoby to 13 Miliard dolarów dla akcjonariuszy szybko upadającej firmy byłby dla lAvvocato („ Prawnik ”, pseudonim Gianniego Agnelli) okropnym „ Brutta Figura ”oraz, jak kiedyś skomentował Vanity Fair:„ To jest klasyczne określenie na prawie najgorszą zbrodnię Włocha może popełnić: źle wyglądać w oczach społeczeństwa. Agnelli wiedział, że sprzedaż 100-letniego włoskiego producenta samochodów Niemcom sprawiłaby, że wyglądałby na zdradę ”.
Aby utrzymać firmę i uratować ją razem z tysiącami miejsc pracy w domu byłaby „ Bella Figura ”, niezależnie od ceny, jaką trzeba zapłacić, aby to osiągnąć.
Oczywiście Gianni Agnelli zrezygnował ze sprzedaży „ za wszelką cenę ”.
Firma straciła 10 Miliard USD jego wartości w ciągu następnych 3 lat (rozlew krwi dla akcjonariuszy, którzy stracili 75\% swoich inwestycji) i cały „rozszerzony” udział rodziny Agnelli w firmie został praktycznie sproszkowany, aby uratować firmę ( z ponad 80 członków rozszerzonych rodzin Agnelli i Nasi, tylko John Elkann pozostał ze znacznym pakietem kontrolnym), ale dzięki Bella Figura społeczeństwo zostało uratowane.