Najlepsza odpowiedź
Zastrzeżenie: nie zgadzam się na przeklinanie ani używanie nieprzyzwoitych leksykonów i uznają to za niedopuszczalne w grzecznym społeczeństwie, z rzadkim wyjątkiem. Ale jest częścią nomenklatury języka i używali go niektórzy z największych rosyjskich postaci, w tym słynni autorzy, tacy jak Puszkin (The Russian Bard), więc warto go zbadać.
Bardziej prawdopodobne, że słyszałem w ten sposób: „Сука, блять!”. NIE oznacza „dziwki”, jak wskazują inne odpowiedzi. Z trzech powodów:
- nie można dosłownie tłumaczyć przekleństw – kontekst jest naprawdę ważny IMHO,
- „dziwka” to dziwna kombinacja przekleństw (chyba że ktoś konkretnie odnosi się do prostytutki – dlatego kontekst jest tak ważny)
- „бляTь” to nie to samo co „бляДь”, z którym wiele osób myliło to słowo
Wyjaśnienie:
- „блять” vs „блядь” jest często mylone przez ludzi, ponieważ ma tak podobne brzmienie i niektórzy myślą, że to to samo słowo. Nie są:
- „бля д ь” z „D” to przekleństwo oznaczające prostytutkę lub dziwkę.
- „бля т ь ”z„ T ”to także przekleństwo, ale jest używane jako wykrzyknik.
- Dosłowne znaczenie:„ Kurwa, kurwa! ”-„ Kurwa ”Jest tutaj używany jako wykrzyknik , a nie akcja.
- Con znaczenie tekstowe: „Cholera, kurwa!” (lub „Cholera!” lub podobne). Na przykład, gdybym chciał przeklinać, mógłbym powiedzieć coś takiego, gdybym uderzył w palec młotkiem. To jest najbardziej prawdopodobne wyjaśnienie tego, co usłyszałeś
EDYTUJ (Źródła):
Istnieje opinia, że „бля т ь” nie istnieje lub zawiera błąd w pisowni . Być może tak – a etymologia tego słowa jest dyskusyjna. Jednak rosyjski (a zwłaszcza obsceniczny rosyjski) nie jest językiem martwym ani przestarzałym. Ciągle ewoluuje i rozwija się. Więc to, co mogło się zacząć jako błąd ortograficzny, stało się normą po prostu dzięki powszechnemu użyciu. Jeśli ktoś utrzymuje, że język jest niezmienny, ponieważ istnieje „norma”, mam dla Ciebie wiadomość – dla anglojęzycznego (lub rosyjskiego) mówcę sprzed 550 lat – większość twój współczesny angielski to jeden wielki błąd w pisowni. 😉
Chciałbym odnieść się do kilku komentarzy na temat słuszności mojego wyjaśnienia (wydaje się, że ludzie mają naprawdę mocne opinie na ten temat). Aby potwierdzić, że rozumiem ten temat, przeszukałem cały świat, aby znaleźć najbardziej uczonych ekspertów z całego świata :-):
- блять – это … Что такое блять? (http://argo.academic.ru)
- Rozmawiałem z kilkoma nauczycielami rosyjskiego – wszyscy z ponad 20-letnim doświadczeniem i BA I magisterium (a raczej ich rosyjskich odpowiedników) z filologii i literatury rosyjskiej.
- Rozmawiałem z grupą native speakerów – przebadałem około 100 moich przyjaciół i znajomych. (Szczerze mówiąc, nie wszyscy zgodzili się z moim poglądem, ale większość zgodziła się)
- Kilku moich przyjaciół to zawodowi tłumacze, jeden z nich jest kapitanem armii rosyjskiej (tłumacz wojskowy z portugalskiego). Jak to się mówi – w armii rosyjskiej używają dwóch języków – rosyjskiego i Komandno-Maternii (język tylko przekleństw używanych do wydawania poleceń)
- Oto inne źródło (w języku rosyjskim), które zgadza się z moje rozumienie tej różnicy: Говорим правильно: о разнице словоформ „блядь” – „блять”
Więc to jest Twój prerogatywa, aby nie zgadzać się z tym wyjaśnieniem (i pisać własne, jestem pewien, że jest to lepsza odpowiedź), ale moje badania sugerują inaczej.
PS:
Chętnie zmienię zdanie, jeśli możesz poprzeć twierdzenie przeciwnika lepszym źródłem, takim jak Słownik Ozhegova lub orzeczenie Ministerstwa Edukacji. Powiedzenie „Wiem lepiej” się nie liczy, chyba że jesteś pracownikiem naukowym Rosyjskiej Akademii Nauk ze specjalizacją w etymologii przekleństw. Nawet wtedy odpowiedź nie jest jednoznaczna. Kawa, ktoś? (Dla osób nie mówiących po rosyjsku: kilka lat temu w Rosji toczyła się ogromna debata, czy „kofe” to rodzaj męski czy nijaki).
P . P.S .:
Jeśli lubisz krótkie ciekawostki historyczne – zapisz się na mojego bloga tutaj w Quora o nazwie History Bits. Staram się dodawać co tydzień jedną lub dwie historie.
Odpowiedź
Cieszę się, że zapytałeś, ale… to samo mogę zapytać osoby anglojęzyczne: Dlaczego tak często używasz słowa „fuck” i jego pochodnych? „Kurwa” to najpopularniejsza polska klątwa, która jest bardzo uniwersalna, ponieważ może być używana w wielu różnych kontekstach i znaczeniach:
- prosta klątwa: O, kurwa! ( O kurwa! ),
- ogólne wyrażenie frustracji: Kurwa! ( Kurwa! ),
- wykrzyknik: Byłem, kurwa, wczoraj… (coś w stylu: wczoraj się pieprzyłem… ),
- inwektywa (zwykle do kobiet): Ty stara kurwo! ( Ty stary kurwo (dziwko)! ),
- podkreślenie negatywnego stanu psychicznego: No i co ty, kurwa, robisz? ( Co ty kurwa robisz? ),
- iw jego podstawowym znaczeniu słownikowym (= kurwa ): Ta laska to zwykła kurwa. ( Ta laska jest dziwką. ).
Zauważ, że to samo zjawisko dotyczy angielskiego pieprzenia i jego pochodne.
Choć mogę się zgodzić, że „kurwa” jest najpopularniejszym przekleństwem, to muszę mocno podkreślić, że – niestety w przeciwieństwie do angielskiego – język polski jest niezwykle bogaty w obraźliwe słownictwo, przekleństwa i wyzwiska duża ilość synonimów (o różnym pochodzeniu / etymologii).
Pokażę to na kilku przykładach:
- Angielski: fucking polski: pierdolony, pieprzony, jebany, zasrany, kurewski, skurwysyński…
- angielski: fucked up polskie: pojebany, jebnięty, popierdolony, popieprzony, pokurwiony, spierdolony, zjebany…
- angielski: fuck, screw (to have sex) Polish: jebać, pierdolić, pieprzyć, ruchać , bałamucić, c hędożyć, zapinać, bzykać, ujeżdżać, walić, rżnąć, żądlić…
- Angielski: brudny (nie masz konkretne wulgarne synonimy, prawda?) polski: ujebany, upierdolony, ukurwiony, uwalony…
- angielski: as fuck polski: zajebiście, kurewsko, w chuj…
I tak dalej , i tak dalej. Oczywiście mam świadomość, że angielski ma wiele slangowych słów, których nie znam, ale jako Polka jestem niezwykle dumny z polskiego dziedzictwa wulgarnych słów.
Wiesz, oglądanie angielskiego jest fascynujące. napisy, przekształcając polskie bogactwo, takie jak: „Jebany skurwiel pierdoli ją ostro w chuj” w biedę, np .: „Pierdolony skurwysyn pieprzy ją mocno jak cholera ”.