Co oznacza pinchi poota w języku hiszpańskim?


Najlepsza odpowiedź

W zależności od kontekstu może to być meksykański slang (pinche puta, już wyjaśniony przez innych Quoran) lub coś powszechnego w Hiszpanii pincho pote. Używa się go, gdy zamawiasz połączenie pincho i pote. Pincho to tapa (mała porcja jedzenia), a pote to coś do picia (typowo wino). Zamawiając oba razem, zamawiasz pincho pote. Potrawy pincho są tańsze niż pojedyncze produkty

Odpowiedź

Witamy w cudownym świecie Meksykańskie słowo „chinga” i jego wiele, wiele wariantów.

To słowo zostało porównane z angielskim słowem „fuck” i wieloma jego używa jednak, moim skromnym zdaniem, wydaje się być jeszcze bardziej wszechstronny i, podobnie, nieco trudniejszy do opanowania.

(Pamiętaj jednak, że tak jak kurwa, chingar to przekleństwo .)

Niemniej jednak podjęto próbę i faktycznie możesz kupić chingonary , który będzie przykładem niektórych zastosowań tego unikalnego słowo. https://algarabiashoppe.com/product/the-chingonary/

Dzisiaj skupimy się tylko na Chingón i Chinga.

Chingón

Ogólnie rzecz biorąc, chingón jest prawie zawsze powiedziane w pozytywny sposób i mówi się o kimś lub o czymś.

„Soy un chingón” oznacza „Jestem chingón ”, co przekłada się na bycie ogólnie niesamowitym, czy to w życiu, czy w akcji, którą właśnie wykonałeś. To forma przechwalania się, jeśli wolisz.

  • Ktoś też może powiedzieć o tobie: „Eres un chingón” „Jesteś chingón”

„Está chingón” oznacza „To chingón”, co oznacza, że ​​sytuacja lub przedmiot jest szczególnie zabawny / fajny / niesamowity / przyjemny.

  • „Jak twoja gra wideo?” „Está chingón”.
  • „Jaki był film?” „Está chingona” (Feminine of chingón)

W późniejszych sytuacjach możesz również powiedzieć chingón / chingona i pominąć całą rzecz está.

Samo „Chingón” może również oznaczać, że się na coś zgadzasz.

„Do zobaczenia o dziesiątej” „Chingón”

Chinga

Chinga ma wiele, wiele możliwych zastosowań i, w przeciwieństwie do chingón, który jest w większości pozytywny, chinga może być wszystkim, w zależności od tego, jak się go używa

Ponieważ sposób wyrażenia czegoś jest trudny do wykonania, wymaga ciężkiej pracy lub jest ogólnie wyczerpujący:

  • ¡Ah que chinga! – „Co za chinga” – zwykle mówione ze współczuciem po tym, jak ktoś inny podzielił się niewiarygodnie długą listą rzeczy, które muszą zrobić tego dnia.
  • Es una chinga – „To chinga” – zwykle powtarzane przy szczególnie ciężka praca lub zadanie. Na przykład na dyżurze lekarza w izbie przyjęć.

Jako sposób aby wyrazić irytację, w szczególności irytację powodowaną przez innych.

  • Que bien chingas – „Bardzo dobrze się czujesz” – zwykle mówi się z frustracją, gdy ktoś nie przestaje bycie uciążliwym.
  • Cómo chinga – „On / ona chinga dużo” – zwykle mówiony z frustracją, kiedy rozmawiamy o kimś, kto jest po prostu irytujący. a otra parte? – „Dlaczego nie pójdziesz chingar gdzie indziej?” – Zwykle powiedział do kogoś, kto po prostu nie przestanie cię denerwować. – „Odpieprz się”.

Aby wyrazić niedowierzanie lub zmieszanie.

Chingá: tego wyrażenia można też używać na różne sposoby, mimo że jest to to samo wyrażenie:

  • Prawdziwa niespodzianka – podobnie co do cholery – „A chingá, ¿Y mi carro?” „Co do cholery, gdzie jest mój samochód?”
  • Niedowierzanie, zwykle kpiny – podobne do Oh Really? – „Chingá. ¿Tú? ¿Sacar un diez? ”,„ A chingá, you? Dostajesz szóstkę? ”

Jako sposób na wyrażenie frustracji.

Pojedyncza, wyciągnięta chinga lub ah chinga może również wyrażać frustrację, taką, jaką zwykle odczuwasz, gdy upuszczasz przedmiot lub gdy coś po prostu nie działa.

Załóżmy, że próbujesz podłączyć kabel USB, ale nie ważne jak wiele razy go przekręcisz, po prostu nie będzie pasował. Pojedynczy chiiiingaaaaa to dobry sposób na uwolnienie się od frutracji.

Jako sposób wyrażenia, kiedy coś / ktoś się spieszy.

„Viene / va en chinga” – „On / ona / przychodzi / odchodzi jak nietoperz z piekła ”

To wyrażenie można również zastąpić„ va / viene hecho / hecha la madre ”, co oznacza„ przychodzi / odchodzi jak matka ”, co sprawia, że absolutnie bez sensu, ale jest zabawne.

To tylko kropla w morzu potrzeb, czyli wiele zastosowań słowa „chingar” i jego odmian.

Mógłbym kontynuować, ale w końcu napisałbym książka, którą ktoś już zrobił:

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *