Co oznacza „que aproveche”?


Najlepsza odpowiedź

Wystarczy połączyć tutaj dwa punkty:

Idiomatycznie oznacza to „ciesz się posiłkiem” ( Hiszpański odpowiednik słowa „bon appetit”, zapisywany jako „que aproveche!”

Dosłownie oznacza: „(mam nadzieję), że wykorzystasz / wykorzystasz to najlepiej!”

  • Aprovecha r jest bezokolicznikiem czasownika
  • Subiektywna forma – co oznacza, że ​​chcę, żebyś / mam nadzieję, że … (inne przykłady – Q ue tengas buen día (miłego dnia) Q ue lo disfrutes ( ciesz się tym)…

Odpowiedz

Ponieważ hiszpańskojęzyczni ludzie znają swój język lepiej niż my, kurwa, ponieważ mieliśmy skończyć z „brzemieniem białego człowieka” bzdury. Ale to, co stare, jest znowu nowe! Jestem zszokowany, że liberałowie podpisują się pod kolekcją etycznych bzdur na temat tego, jak posiadacze białej władzy mają dodatkową odpowiedzialność wobec pomniejszych ludzi.

Jak o, hm, po prostu zostawić ich w spokoju i pozwolić im żyć tak, jak uważają za stosowne, bez zmuszania ich do zachowywania się jak my, szlachetni Amerykanie? Jak liberałowie nie są zbulwersowani tego rodzaju kulturowym imperializmem… o racja, chciałem powiedzieć „poza mną”, ale dokładnie wiem, dlaczego – nie chodzi o dobro czy zło . Chodzi o moc. Chodzi o kontrolę.

Gwałtowne, agresywne i skrajne ruchy polityczne ZAWSZE najpierw starają się przejąć kontrolę nad językiem. Od nazistów po Sowietów, widzieliśmy już wcześniej takie zachowanie. Jest to podstawowy proces, dzięki któremu mogą gromadzić moc i uderzać cię nią w głowę. Widzieliśmy wynalezienie nowych reguł, „łajdaków” i oskarżeń, których nie można zbadać, zrozumieć ani sfałszować. Chodzi o to, abyś był niespokojny, bez zakupu, na którym mógłbyś postawić nogi, co sprawia, że ​​na zawsze potrzebujesz więcej instrukcji i wskazówek od tej szlachetnej policji językowej.

„Wy brązowi ludzie, osoby mówiące po hiszpańsku i tak dalej, my Anglicy ludzie wiedzą, co jest dla Ciebie dobre. Twój język? Jak śmiesz używać „a” i „o”, aby stworzyć rodzaj SŁOWA. Wiemy, co jest dla Ciebie dobre. Tutaj, przepiszmy dla Ciebie słowo, używając naszego paradygmatu dobra i zła, a następnie użyj gry Ethical Twister, aby wymyślić powody, dla których musisz przestrzegać naszych zasad pisowni… które właśnie wymyśliliśmy… z powietrza… aby rozwiązać problem problem, który też wymyśliliśmy… z powietrza ”.

I pamiętaj: nie chodzi o to, aby TY używałeś terminów według własnego uznania. Ty i twoi przyjaciele możecie nazywać się kumkwatami, na ile mnie to kurwa obchodzi. Interesują mnie dwie rzeczy:

  1. Rzeczywistość, że raz zaakceptowana osobiście ma tendencję do stania się dogmatem, a następnie…
  2. Osoby, które głupio zakładają jest to moralna konieczność, WTEDY spróbuj mnie zmusić do jej użycia.

Odmawiam. To śmieci. To nie jest hiszpański. Chcesz tego użyć? W porządku. Ale nie jesteś w tym lepszy, nie zbudowałeś lepszego świata, nie ma ZERO związku z dobrym etycznym zachowaniem i, co najważniejsze, nie rozwiązuje żadnych problemów. Mówią, że zanim powinno się to powiedzied, idealiści, którzy próbują nadać tej zmianie brzmienie „moralne” lub „racjonalne”, bardzo przejmują się którymkolwiek z nich.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *