Co oznacza „rabiosa” w języku hiszpańskim?


Najlepsza odpowiedź

„Rabiosa” w języku angielskim to „wściekły” lub „wściekły” w zależności od kontekstu.

To jest bardzo proste słowo. Zalecam używanie Tłumacza Google do tych rzeczy, ponieważ będzie to dokładny i szybszy sposób uzyskania odpowiedzi. Prawdopodobnie słyszałeś, że Tłumacz Google nie jest dokładny. Cóż, to prawda, ale tylko wtedy, gdy podane są skomplikowane zdania lub akapit. Wspaniale jest uzyskać tłumaczenie słów, prostych zdań lub po prostu uzyskać ogólne pojęcie o czymś bardziej skomplikowanym.

Odpowiedź

„Niebieski”.

W Meksyku i Ameryce Środkowej azul oznacza ogólnie „niebieski”, podczas gdy w południowe części Ameryki Południowej oznacza tylko „ciemnoniebieski”, a dla „jasnoniebieskiego” lub „błękitnego nieba” mieszkańcy Ameryki Południowej używają słowa celeste .

W języku angielskim jest słowo lazur , ale jest to fałszywie pokrewne hiszpańskiemu azul . Zamiast oznaczać „ciemnoniebieski”, lazurowy w języku angielskim oznacza „jasnoniebieski”.

Kiedy uczyłem angielskiego moich hiszpańskojęzycznych uczniów, zawsze tłumaczyłem im o fałszywych cognates, tylko jednym normalnym aspekcie nauczania języka. Fałszywe pokrewne to słowo, które brzmi wystarczająco blisko w dwóch różnych językach, aby można było pomylić się, że ma to samo znaczenie, ale w rzeczywistości te dwa słowa mają dwa różne znaczenia.

W przypadku azul i lazur , oba pochodzą ostatecznie od perskiego * اجورد, lâjvard / lāzhuward , co oznacza „lapis lazuli”.

Ze staroperskiego słowo przekazane do Klasyczny arabski jako لَازَوَرْد, al lazuwar (d) , forma występująca w całej Arabii okupacja Hiszpanii. W tym czasie arabski przechodził z klasycznego arabskiego na współczesny arabski.

Podbitymi mieszkańcami Półwyspu Iberyjskiego byli ucząc się arabskiego jako drugiego języka, ale z trudnościami w czytaniu i pisaniu alfabetu arabskiego, wielu ludzi uczyło się go tylko słuchając i powtarzając.

Mówienie w języku w funkcji analfabetyzmu, to znaczy bez umiejętności jego czytania i pisania, ma tendencję do niszczenia wymowy słów. W al lazuwar , ogólna populacja Hiszpanii błędnie podzieliła L na al azuwar , opuścił literę W, aby wycofać się z wymowy i pomylił ostatnie R z ostatnim L, tworząc al azu-al , a później, azul .

Mit „islamskiej” Hiszpanii

Głosy śpiewających kobiet wzywają nas na drugim brzegu. A oni mówią: „Zapomnij o nocy! Chodź, zamieszkaj z nami w lazurowych lasach! ” – Jim Morrison

Pytanie: Co oznacza „azul” w języku hiszpańskim?

Odpowiedzieliśmy WE WRZ / 16/20 17:27 ( GMT + 8)

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *