Czy prawidłowe japońskie słowo „sabishi” czy „samishi”?


Najlepsza odpowiedź

Oba słowa oznaczają samotny lub lonely po japońsku. Zwykle powinni być samotni „sabishi-i” lub samotni „samishi-i”. Zwróć uwagę na podwójne „i” na końcu słów.

Jedynym wyjątkiem jest stworzenie z Haiku „Haiku;” siedemnastosylabowego wiersza. W Haiku możesz użyć rdzy lub sami.

Zarówno zardzewiały „sabishi”, jak i samishi „samishi” to rdzeń przymiotników. Musisz je odmienić w następujący sposób:

・ czas teraźniejszy pozytywny samotny „sabishi-i”

・ Czas teraźniejszy negatywny nie samotny „sabishi -kunai „

・ czas przeszły-pozytywny był samotny” sabishi-katta „

・ czas przeszły-przeczący nie był samotny” sabishi-kunakatta „”

Właściwie istnieją dwa rodzaje przymiotników w języku japońskim.

1) [i] przymiotniki kończące się na „i”, np. Czerwony ” akai „ czerwony , biały” shiroi „ biały , nowy Nowy „atarashii” nowy , stary „furui” stary , słodki „amai” słodki , pikantny „karai” słony , wysoki „takai” high , low „hikui” low , itd.

2) [na] przymiotniki składające się z rzeczownika + „na” , np. zdrowy „genki-na” zdrowy, bezpieczny ” Anzen-na „ bezpieczne , proste” kantan-na „ proste , szczęście” Kohfuku- na „ happy , honest” shohjiki-na „ szczery itp.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *