Czy „Sanders” to zazwyczaj nazwisko żydowskie?


Najlepsza odpowiedź

Nie. KFC nie został wymyślony przez żydowskiego pułkownika z Kentucky.

Sanders to w rzeczywistości jedna z kategorii nazwisk, które często są autentycznie żydowskie, ale także wyglądają identycznie jak niektóre typowo nieżydowskie nazwiska. „Sanders” to jedno z nich.

„Sanders” lub „Sender”, „Sanderson” i ich odmiany to autentyczne nazwiska w języku jidysz, wywodzące się od imienia „Alexander”. Otóż, Aleksander Wielki nie był Żydem, ale był dobry dla Żydów, a nasi przodkowie obiecali go uhonorować, nadając jego imię naszym dzieciom. Z tego powodu różne odmiany imienia „Alexander” zostały wchłonięte przez judaizm.

Inne imiona, które mogą być zarówno żydowskie, jak i nieżydowskie, to „Gordon”, „Miller”, „Fisher” i „Freedman” to tylko kilka z nich. Jidysz, podobnie jak angielski, jest językiem germańskim i przez przypadek niektóre słowa w jidysz są identyczne w języku angielskim.

Odpowiedź

Jeśli byłeś Żydem mieszkającym w Niemczech, niemiecka nazwa była przydatna, a czasami ta nazwa była nazwą zawodową, na przykład Goldschmidt lub Geltschmidt (czy to jest imię?). Czasami ludzie przyjmowali nazwę miejsca, miasta, wioski, góry. Zrobili to Żydzi i wszyscy inni. Ale jeśli byłeś Żydem i twoja rodzina przeniosła się do Rosji, Polski, Ukrainy, Mołdawii lub gdziekolwiek, czy powinni zachować niemieckie nazwisko, zmienić je, czy też wybrać nowe, aby dopasować nowy język do nowego domu? To właśnie robili Żydzi, podobnie jak wielu innych, którzy się przeprowadzali. Czy zauważyłeś kiedyś, że są Cyganie o francuskich imionach, takich jak Debarre i inni o imionach Reinhardt i Schmidt, z różnych krajów, ale kuzyni? (Wszystkich muzyków, których podziwiam.) W Anglii niektórzy Żydzi zmienili swoje nazwiska na bardziej angielskie. Czasami Weiss stawał się biały. Geltschmidt został Goldsmith. Klein stał się Little. Schwartz stał się czarnym. Zimmerman został Carpenterem. Nie zawsze.

Myślę, że pradziadek mojej dziewczyny Mendel z Ostropola w Rosji przeniósł się do Argentyny w 1914 roku i zmienił nazwisko na Marcos. Nazywał się Zutelman. To znaczy „rymarz”. Zachował swoje nazwisko i otworzył sklep produkujący siodła i uzdy! Jej dziadek przybył do Ameryki w 1911 r., A osoba z urzędu imigracyjnego zapisała swoje nazwisko z literą „S” zamiast „Z”, ponieważ teraz tak brzmiało, a następnie popełnił błąd w pisowni i pominął literę „M.”. Sut-lin. Więc Sutelan był i został, chociaż miał tu krewnych o imieniu Sutelman. Przeprowadził się do Teksasu, dostał pracę w fabryce mioteł i uczył się angielskiego. W 1914 roku usłyszał, że wstąpił do wojska, by otrzymać natychmiastowe obywatelstwo, więc to zrobił. Po I wojnie światowej poszedł na studia i został lekarzem. Kiedy wybuchła II wojna światowa, wstąpił do marynarki wojennej i został kapitanem Sutelanem, lekarzem marynarki wojennej Stanów Zjednoczonych. Służył do emerytury w latach sześćdziesiątych. Korespondował ze swoimi krewnymi w Argentynie w języku jidysz i przekazywał tysiące dolarów rocznie na rzecz Izraela, ale kochał Amerykę.

Imiona są interesujące, ale nie jest niczym niezwykłym, że zmieniają się, gdy zmienia się kraj. Niektórzy z moich krewnych nosili kiedyś imię d’Airel, „z Airel” w Normandii. Kiedy przenieśli się do Anglii w czasie podboju Normanów, nazwa stała się Darell, potem jedna gałąź przeliterowała ją jako Dayrell, a wieki później stała się Darrell w innej. Wielu angielskich szlachciców przez stulecia miało „de” przed nazwami, jak w przypadku de Warren czy de Gray, ale ostatecznie większość z nich porzuciła to. Rodzina królewska zmieniła nazwisko z Battenberg na Mountbatten, aby wydawało się mniej niemieckie.

Ciesz się imionami! Dowiedz się o nich!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *