Najlepsza odpowiedź
W języku hawajskim wymawia się go [həvɐjʔi] lub [həwɐjʔi] w zależności od dialektu.
Amerykanie od kilku pokoleń wymawiają hiszpańskie, hawajskie i japońskie zapożyczenia bardziej tak, jak wymawia się je w tych językach. Amerykański angielski miał coraz większy kontakt z hiszpańskim i japońskim w ciągu ostatnich kilku pokoleń, a Amerykanie mieszkający na Hawajach prawdopodobnie od stu lat wymawiają go jako [həwajʔi] z powodu częstych kontaktów z Hawajczykami i więcej Amerykanów niż kiedykolwiek. odwiedzasz Hawaje.
Niewłaściwe wymawianie zapożyczonych słów, które niektórzy mówcy wymawiają dobrze, sprawia, że wyglądasz na mniej kulturalnego i wykształconego. Z biegiem czasu wymowy zbliżały się do sposobu wymawiania ich w tych językach.
Podejrzewam, że odwrotnie dzieje się z francuskimi i niemieckimi zapożyczeniami i czasami śmiano się ze mnie, gdy wymawiałem takie słowo jak forte jest bliższy francuskiemu. Słowa takie jak Keurig są często wymawiane z rodzimą angielską samogłoską [ju:].
Z kanadyjskim angielskim, który oczywiście ma dużo więcej kontaktów z francuskim, podejrzewam, że rodzimi użytkownicy języka angielskiego są bardziej skłonni do wymawiania francuskich zapożyczeń bardziej zbliżonych do ich francuskiego.
Odpowiedź
Ponieważ w ten sposób technicznie wymawia się hawajskie i w języku hawajskim. Możesz zauważyć, że pisuję słowo Hawai inaczej niż większość twórców map. Wynika to z anglicyzacji rodzimych rzeczowników własnych w całej historii i obecnego dojrzewania Stanów Zjednoczonych do akceptacji rodzimej wymowy.