How to say ' Bon Apetit ' po angielsku


Najlepsza odpowiedź

Prawdziwą odpowiedzią jest to, że nie. W języku angielskim ludzie zazwyczaj nie mówią nic, co oznaczałoby początek posiłku w ten sposób . Czasami mogą powiedzieć „wsuń się” lub „kopać” jako zachętę do rozpoczęcia jedzenia, lub mogą próbować wyszaleć, mówiąc „smacznego”, ale zazwyczaj nic nie mówią.

A tutaj „to dodatkowa odpowiedź w podobny sposób: W języku rosyjskim nie ma słowa„ okrzyki ”. Wszyscy myślą, że to „s на здоровье ( na zdorov’e ). Tak nie jest. Tak mówisz, gdy dajesz komuś coś do jedzenia lub picia. W przypadku toastów o wiele bardziej typowe jest wznoszenie toastu na miejscu (np. „Za przyjaźń”). Najlepiej byłoby, gdybyś nie powtarzał już wznoszonego toastu.

Odpowiedź

Nie chcę powtarzać wszystkich poprawnych odpowiedzi już udzielonych, ale wolałbym dodać coś z doświadczenia nauczyciela angielskiego : Wyrażenie, które jest zdecydowanie błędne, to „dobry apetyt”, dosłowne tłumaczenie bon appétit (przy okazji, to jest poprawna pisownia).

Niemcy mówiący po angielsku czasami myślą, że jest to idiom, którego używasz, zachęcając innych do rozpoczęcia posiłku, ale w rzeczywistości oznacza to, że ktoś jest głodny i może dużo jeść lub bardzo lubi jeść („Tom zjadł osiem hamburgerów – naprawdę ma dobry apetyt ”).

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *