Najlepsza odpowiedź
Ponieważ kilka osób już odpowiedziało, tak, po prostu nie pytasz „jak się masz?” do Japończyka po japońsku.
Pamiętam, jak mój japoński przyjaciel zapytał mnie „dlaczego obcokrajowcy zawsze pytają:„ jak się masz? ” (mówiąc お 元 気 で す か) ”. To naprawdę miłe, że ktoś ich pyta, czy czują się dobrze, a jeśli został zapytany w ten sposób przez Japończyka, to interpretują to tak, jakby wyglądali tak okropnie, że pytano ich, czy są chorzy, czy coś…
Ok, teraz po tym, jak ci powiedziałem, że to nie jest powszechne i po prostu nie pytasz „jak się masz?” po japońsku muszę też powiedzieć, że można zapytać „jak się masz?” jak na powitanie (tak jak robimy to w innych językach) w języku japońskim, ale jest to dość uprzejme: „ご 機 嫌 い か が で す か” (gokigen ikaga desuka) W każdym razie nawet Japończycy nie wiedzą, jak i kiedy go używać ( 「ご 機 嫌 い か が で す か」 は 失礼? )
Uwaga: możesz też powiedzieć coś w rodzaju „最近 、 ど う で す か” (saikin dou desuka), ale bardziej przypomina „jak się masz?”, „jak wszystko leci?”, „jak”? lub „jak się masz?”, więc jest trochę inne niż zwykłe „jak się masz?”
Odpowiedź
Najbliższym znaczeniem byłoby slangowe słowo イ タ イ itai .
Słowo pochodzi z 痛 い itai / 痛 々 し い itaitashii (to boli ) jak w „tak zawstydzający, że boli” i może odnosić się do wielu aspektów, które można by uznać za cringey w języku angielskim. Drugim, ale pokrewnym znaczeniem byłoby „być nie na miejscu” . Przykłady poniżej.
- イ タ イ 人 itai hito Nieprzyjemna osoba (być może źle ubrana, ma nieprzyzwoitą / haniebną osobowość lub mówi niedorzecznie rzeczy)
- 痛 車 itasha Myślę, że wielu z pewnością słyszało o itashas , te samochody w pełni odziane w naklejki z postaciami z anime (głównie urocze młode dziewczyny, czyli postacie moe ), często spotykane na konwentach hobbystów (otaku) w Japonii. To słowo mówi wszystko: te samochody są tak krępujące i nie na miejscu, że ranią nasze oczy (i serce). Myślę, że to słowo zostało po raz pierwszy wymyślone w internecie tablica ogłoszeń 2-kanałowa i chociaż ma dość protekcjonalny ton, z czasem stało się de facto niemal afektywnym wyrażeniem odnoszącym się do tych samochodów.
Aikatsu to idolowy program skierowany do młodych dziewcząt, ale ma też hordy „starszych” fanów ♂…
- イ タ イ 話 itai hanashi Wstrętna historia (może ktoś podzielił się ich super-żenującą historią?)
- イ タ イ ニ ュ ー ス itai nyuusu Cringey news (powiedzieli, że przerażający zboczeniec włamał się do szkolnej szatni ?!)
- イ タ す ぎ る itasugiru Tyle cringe
Jednak w przeciwieństwie do cringe w języku angielskim, イ タ イ może sugeruje także niuans współczucia dla tematu, na przykład:
- イ タ イ 娘 itai ko Jest tak zawstydzająca, że prawie ujmująca / Żal mi jej (zwróć uwagę na 娘 musume , ale czytaj jako ko , jako znak uczucia)
Myślę, że masz znaczenie. A jeśli chcesz zachować uprzejmość i zamiast tego użyć konwencjonalnego słowa, 恥 ず か し い hazukashii, み っ と も な い mittomonai lub 見 苦 し い migur byłby rozsądniejszy wybór.
Przypisy:
Definicja イ タ イ z zokugo-dict イ タ イ ・ 痛 い (い た い) – 日本語 俗語 辞書
Itasha 【痛 車 55 台】 お 台 場 痛 車 天国 平 成 フ ァ イ ナ ル を 飾 っ た 車 と 嫁 た ち 【夢 は 終 わ ら な い】 | MOBY [モ ビ ー]