Najlepsza odpowiedź
Język chiński nie jest zapisywany alfabetem angielskim. Zawiera tylko słowo fonetyczne (zwane pinyin ), które pomaga w wymowie. Język chiński ma tylko znaki , jak tam jest system zapisu. Więc kiedy zaczynasz uczyć się języka chińskiego, najpierw zaczynasz uczyć się pinyin, który pomaga ci poprawnie wymawiać znaki, a następnie zaczynasz ćwiczyć pisanie chińskie ( Znaki ).
你好 (znak)
Pinyin (pomoc w wymowie): ni hao
Znaczenie w języku angielskim: Witaj
A więc Twoje pytanie należy zadać w ten sposób: Ile znaków zawiera ryż?
Odpowiedź: Istnieją dwa znaki i cztery fonetyczne słowa (pamiętaj, że to „s pomoc w wymowie , nie jest używany jako system pisma ), z którego składa się słowo Rice.
米饭 (Pin yin: mifan ).
Mam nadzieję, że to pomoże.
Odpowiedź
Mam nie zgodzić się z Paulem Denlingerem. „我” nie jest współczesnym słowem, ani też nie jest zaimkiem dla siebie samego w XX wieku.
„我” po raz pierwszy pojawiło się w chińskim piśmie kości w dynastii Shang (1600–1046 pne).
A to oryginalny format „我”, a F to jego nowoczesny wygląd.
Jego pierwotne znaczenie było wykonaniem broń podobnie jak topór. Później stało się to „krzyczeniem z bronią w rękach”.
W okresie walczących stanów (475–221 pne) jego znaczenie zostało zastąpione bardziej zaawansowaną bronią.
okres od dynastii Han do Tang (202 pne-907 n.e.) stał się zaimkiem pierwszej osoby do tej pory.
Japonia nie miała systemu pisma, dopóki japoński student nie przyniósł chińskich znaków z powrotem po studiach w Chinach. Używali znaków do reprezentowania wymowy. Podobnie jak japońskie słowa pojawiają się w angielskiej treści, np. さ く ら / Sakura, co oznacza kwiat wiśni.
Ale dla prostego znaczenia słów, myślę, że japoński po prostu przejął chiński znak przez jego znaczenie, na przykład 俺.
W takim razie dlaczego 俺 ale nie ma innych postaci ze 100 sposobów, jak nazywają siebie Chińczycy? Myślę, że dzieje się tak z powodu odległości geopolitycznej.
Najbardziej prawdopodobna trasa dotarcia do Chin starożytnych Japończyków wiedzie z północy prawdopodobnie przechodząc przez Półwysep Koreański. To może wyjaśniać, dlaczego Japonia w historii wielokrotnie najeżdżała Koreę. To najbliższy kawałek kontynentu.
俺 w języku chińskim to powszechny zaimek pierwszej osoby w dialekcie północnym. A ponieważ nie jest całkowicie delikatny, dlatego jest używany głównie przez mężczyzn.
Jak stwierdził Michael Röschter, 俺 w języku japońskim jest również dla mężczyzn. W japońskich filmach i serialach telewizyjnych można znaleźć wiele przykładów, kiedy ktoś po wymianie dusz używa zaimka płci przeciwnej. Najprawdopodobniej scena jest, gdy dziewczyna mówi 俺, a następnie przełącz się na 私.
Nie sądzę, że to przypadek.
PS: Nie jestem ekspertem językowym i popełniłem wiele błędów, gdy zaczął pisać na Quorze. Po prostu szukałem w Internecie niezbędnych dowodów i połączyłem je razem, aby uzyskać pełny obraz. Jeśli wyczujesz jakiś błąd, daj mi znać, gdzie i jak.