Jak w języku arabskim powiesz „nauczyciel”?


Najlepsza odpowiedź

To zależy od tego, co dokładnie rozumiesz przez „nauczyciel” i który dialekt do którego się odnosisz.

Ogólnym standardowym arabskim słowem oznaczającym nauczyciela jest معلم, które pochodzi od czasownika علّم = uczyć, czyli uczyć. Z kolei pochodzi od rdzenia علم, który nadaje znaczenie wiedzy. W ten sposób nauczyciel przekazuje swoją wiedzę uczniowi.

Innym standardowym arabskim słowem określającym nauczyciela jest مدّرس, które pochodzi od czasownika درّس =, aby pomóc komuś w nauce. Tak więc technicznie rzecz biorąc, w standardowym arabskim bardziej przypomina to, co nazwałbyś prywatnym korepetytorem niż nauczycielem w szkole. Jednak we współczesnym standardzie arabskim są one powszechnie używane zamiennie. W klasycznym arabskim tak nie było.

Oba słowa są używane w większości dialektów, przy czym niektóre dialekty preferują jeden nad drugim, a niektóre używają ich zamiennie. W Iraku, z jakiegoś powodu, wydają się używać pierwszego dla nauczycieli szkół podstawowych, a drugiego dla nauczycieli szkół średnich.

Na uniwersytetach większość Arabów używa أستاذ, słowa zapożyczonego z języka perskiego, dla profesora, czy profesor jest w rzeczywistości profesorem zwyczajnym, czy nie. Jednak niektórzy mogą zdecydować się na دكتور.

Jeśli masz na myśli nauczyciela, imię używane dla osoby, która osiągnęła pewien poziom umiejętności (np. „Mistrz” w języku angielskim lub „guru” w Hindi), to zależy od dialektu. To nie było coś używanego w klasycznym arabskim, zostało później zaadaptowane.

W niektórych miejscach, takich jak Lewant i Egipt, używa się słowa معلم, inne używają معلم, jak w Iraku.

Wreszcie to nazwa „brygadzisty” lub „naczelnika artezyjskiego”, który zwykle uczy również uczniów, wtedy używa się słów معلم ، استاد ، أسطى, takich jak: معلم نجارة = stolarstwo Forman. Na koniec przysłowie dla ostatniego typu: mówią صبي الاستاد استاد ونص = uczeń mistrza to półtora mistrza.

Odpowiedź

In Modern Standard Arabic (MSA) , to:

  • معلم wymawiane jako Moallim (Mo3allim) odnosi się do nauczyciela płci męskiej.
  • معلمة wymawiane jako Moallima (Mo3allima) odnoszące się do nauczycielki.

I oba wywodzą się z rdzenia (ع ل م).

Lub:

  • مدرس wymawiane jako Modarres odnoszące się do nauczyciela płci męskiej .
  • مدرسة wymawiane jako Modarresa (gdy nie następuje po nim inne słowo) i Modarresat (gdy następuje po nim inne słowo, takie jak przedmiot, którego uczy) odnoszące się do nauczycielki.

Oba pochodzą od rdzenia ( د ر س).

W Egipcie mówimy:

  • أستاذ wymawiane jako Ostaz odnosząc się do nauczyciela płci męskiej lub mówimy Pan , aby się do niego zwrócić. A jeśli nauczyciel uczy francuskiego, nazywamy go Monsieur .
  • Pani w odniesieniu do nauczycielki. A jeśli uczy francuskiego, mówi się o niej jako Mademoiselle lub Madame.

Nauczyciele języków są określani jako odpowiednik słowa „pan i panna” w języku, którego uczą.

  • Lekarz odnosi się do profesora lub nauczyciela uniwersytetu, niezależnie od tego, czy jest mężczyzną czy kobietą.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *