Jak wymawia się słowo cache?


Najlepsza odpowiedź

cache / kæʃ / cachet / kæʃeɪ / (US)

Istnieją dwa angielskie słowa, które mają wspólny francuski rdzeń. Mają istotne różnice w wymowie i znaczeniu.

Oba słowa pochodzą od francuskiego czasownika cacher („ukryć”), który wymawia się jako \ cash-AY \.

W języku francuskim cache jest wymawiane w GOTÓWCE – tak jak w języku angielskim.

Przymiotnik „ukryty” w języku francuskim zapisuje się ze znakiem akcentu na e caché – wymawiane jako \ cash-AY \ lub w notacji Webstera \ kash-ā \.

W języku francuskim e bez znaku akcentu milczy.

W moim wyjaśnieniu używam czterech notacji: IPA, Webster, Dr. Seuss i French, więc może być trochę zagmatwane. Notacja Dr. Seussa powinna być nieuleczalna i zrozumiała dla każdego czytelnika angielskiego bez wyjaśnienia.

cache rzeczownik UK / kæʃ / US / kæʃ /

ZK: To jedna sylaba. Gotówka . Pochodzi z francuskiego, więc końcowe -che wydaje dźwięk „sh”.

cachet

Jedyna różnica między w wymowie tego słowa w Wielkiej Brytanii i USA jest wzorcem stresu. UK CA-shay / ˈkæʃeɪ /. USA: ca-SHAY / kæ’ʃeɪ /

Notacja Webstera (USA): \ ka-ˈshā \ Nie wymieniono wariantu wymowy. Istnieje jednak odmiana brytyjskiej wymowy / ’kæʃeɪ /. \ ka-shā \

  • cecha, która wyróżnia kogoś lub coś jako wyjątkowego i godnego szacunku i podziwu: Ten typ kurtki miał kiedyś pewien cache.

Jak wymawia się cache?

Pamięć podręczna oznacza „a miejsce, gdzie rzeczy są ukryte ”, znaczenie, które weszło do języka angielskiego w XVIII wieku. Może również oznaczać pamięć podręczną lub „część pamięci komputera, w której przechowywane są informacje, aby komputer mógł je bardzo szybko znaleźć”. To słowo jest wymawiane jako \ CASH \.

Cachet ma kilka znaczeń. Może oznaczać „prestiż”, „lekarstwo przygotowane do połknięcia” lub „oficjalną pieczęć”, najstarsze znaczenie tego słowa w języku angielskim, użyte po raz pierwszy w XVII wieku. Jest wymawiane jako \ cash-AY \.

Odpowiedź

Uwierz mi, masz coś do zrobienia. Niestety, aby spróbować wyjaśnić to lepiej niż Tamara i Michael, muszę prześledzić fonetyczny żargon voodoo.

Angielski dźwięk „ch” to Bezdźwięczny afrykat podniebienno-zębodołowy . Afrykat to stop i frykata w tym samym lub bardzo podobnym miejscu artykulacji, wypowiedziane razem. Ten dźwięk to „t” (jak w herbacie) i „sh” (jak w „share”) wypowiedziane jednocześnie.

Angielskie „t” jest bezdźwięcznym zatrzymaniem pęcherzykowym, a „r” jest czymkolwiek, od wyrostka zębodołowego do przybliżenia retrofleksji, w zależności od tego, po której stronie Atlantyku się znajdujesz. Gdziekolwiek się znajduje, powstaje mniej więcej w tej samej części ust.

Przybliżenie jest z definicji dźwiękiem dźwięcznym, jeśli odejmiemy dźwięczność (tj. Wibrację strun głosowych), jest ledwo słyszalna, jeśli w ogóle i trzeba to jakoś zaakcentować. Zwykle dzieje się tak poprzez zwiększenie przepływu powietrza i przekształcenie go w tarcie. W innym nieanglojęzycznym przykładzie, który to potwierdza, najwyraźniej w ten sposób walijski uzyskał swój dźwięk (boczny frykatyw), który rozpoczął się jako bezdźwięczny / l / (boczny aproksymant) [1]

Więc bezdźwięczny stop, po którym następuje aproksymant w tym samym miejscu artykulacji, jest po prostu skazany na przekształcenie się w afrykację, ponieważ bezdźwięczność stopu będzie odbierać aproksymant wraz z nim, a tym samym uczynić aproksymant niesłyszalnym, chyba że zaakcentuje i zamieni się w frykatywny.

I dlatego słowo „drzewo” pojawia się w artykule w Wikipedii, do którego utworzyłem link powyżej – zarówno w GA, jak i RP – pod nagłówkiem „Voiceless postalveolar non-sibilant africate. ” Tak jak ch w „chair” to „t” i „sh” wypowiadane jednocześnie, „tr” w „tree” okazuje się być „t” i… czymś bardzo podobnym do „sh”, ale nie całkiem jak sybilant, powiedział jednocześnie.

Zatem „drzewa” i „ser” w dotkniętych dialektach są prawie homofonami, ale nie do końca. Nie jestem wystarczająco ekspertem, aby wyjaśnić, dlaczego nie jest to sybilant, w przeciwieństwie do sybilanta ciernego w „serze”, ale właśnie dlatego dźwięk na początku „drzew” jest często przetwarzany jako dźwięk „ch” przez obce osoby mówcy – szczególnie, jak ktoś wskazał w komentarzu pod odpowiedzią Michaela, przez osoby mówiące w językach, które mają raczej trylowane / r / niż przybliżone.

[1] Odpowiedź Svena Williamsa na pytanie Jak walijski uzyskał boczne tarcie / ɬ / (pisane )?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *