Jak wymówić ' wytchnienie


Najlepsza odpowiedź

Jak niektórzy wskazują, w USA często słyszymy dwie wymowy.

sposób, oznacza coś w rodzaju „odpoczynku” lub „ulgi”.

Rozważ to:

Pomimo faktu, że przeszliśmy całą drogę pod górę, mieliśmy mało czasu na wytchnienie, , ponieważ światło dzienne kończy się wkrótce po zachodzie słońca.

Po długim dniu wędrówki znalazłem wytchnienie w małej kawiarni w mieście.

Mój wytchnienie na koniec dnia składało się z miły posiłek i zimny napój.

I h ad nie było wytchnienia przez cały dzień, ponieważ moja rodzina i znajomi dzwonili do mnie przez telefon, pytając, czy to prawda.

Jest rez – pluć. Pierwsza sylaba rymuje się ze słowem „reszta” lub „najlepsza”.

„Pluć” to sylaba o różnej wymowie. Słyszałem jedno i drugie.

Pierwszy przewodnik po wymowie to Reguła Silent E w języku angielskim .

Zawsze Angielskie słowo kończy się na E, tworzy poprzednią samogłoskę.

… powiedz jego nazwę. Typowe przykłady: nienawidzić, robić, piec, brać, mówić, żartować, jeździć na rowerze, wędrować, używać itd.

Dlatego niektórzy ludzie mówią „res-pit”, a druga sylaba brzmi jak „ bit ”,„ pit ”lub„ sit ”

Ale są wyjątki. Niektórzy ludzie przestrzegają zasady Silent E.

Słowo podobne do „wytchnienia” to „pomimo”

Na przykład te zdania oznaczają to samo.

Pomimo moich trudności w szkole dostałem dobrą ocenę.

Mimo moje trudności w szkole Dostałem dobrą ocenę.

Moje godziny w szkole były dla mnie wytchnieniem od ciągłej walki rodziców.

Więc czasami ludzie mówią „wytchnienie” w sposób podobny do „pomimo”.

Nie sądzę, aby wymowa była krytyczna. Większość ludzi potrafi dostrzec różnicę. Po pierwsze, słowo to nie jest tak powszechnie używane, z wyjątkiem powieści i tak dalej. Po drugie, o wiele łatwiej jest po prostu użyć słowa „reszta”.

Odpowiedź

zasady wymowy otrzymanej (RP), wytchnienie jest wymawiane najbardziej poprawnie / rɛspʌɪt / lub / rɛspɪt /, z akcentem na pierwszej sylabie. To jak wypowiedzenie słowa „reszta” bez „t” i wykonanie „pight” (jak „walka” z początkowym „p” zamiast „f”) lub „pit”.

Mieszkam jednak w Singapurze. Więc gdybym miał spojrzeć na rzeczywistość tego, co dzieje się wokół mnie, a nie na to, co jest zalecane jako najbardziej właściwa wymowa, to, co często słyszę, gdy używają tego słowa, to / rɪs’pʌɪt /. To znaczy „riss”, po którym następuje „pight”, z akcentem na drugiej sylabie.

Co ciekawe, kiedy słyszę słowo użyte jako przymiotnik (na przykład, gdy eksperci i politycy dyskutują znaczenie „opieki wytchnienia” w zapobieganiu wypaleniu się opiekuna), wymowa tego słowa jest taka, jaka byłaby zalecana w RP. Odmiana „riss-pight” pojawia się częściej tylko wtedy, gdy jest używana jako rzeczownik.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *