Najlepsza odpowiedź
Niewielka różnica, powiedziałbym, że jest to w zasadzie kwestia lokalnych zwyczajów. I tak jak zwykle odpowiadając na tego typu pytania, spróbuję odzwierciedlić to, co ludzie w Hiszpanii faktycznie robią lub mówią – w praktyce i życiu codziennym .
Tutaj „buenos días” jest standardem; Jeśli znasz lokalne odmiany, czasami możesz użyć „buen día” , ale jest to rzadsze i może brzmieć nieco dziwnie. Na przykład wchodząc do pokoju, możesz powiedzieć „buen día a todos” (. .. ale „buenos días a todos” też byłoby idealne). Jeśli nie jesteś pewien, po prostu trzymaj się „buenos días” .
„Buenos días” witam (rano); „hola, buenos días” to bardzo standardowe powitanie. Tak jak „adiós, buenos días” , akceptowalny i zwyczajowy sposób na pożegnanie (również rano) – ale tylko „buenos días” nie działałoby jako pożegnanie.
(Zastąp „tardes” lub „noches” na inne pory dnia).
Jak wspominali inni, możesz używać „que tengas un buen día” na pożegnanie o każdej porze dnia (nie w nocy), ale w praktyce jest to dużo rzadziej używana niż wersja angielska. W rzeczywistości (i nalegam, przynajmniej w Hiszpanii) , wyrażenie ma coś w rodzaju „Dotyk Doris Day”, który może zabrzmieć nieco irytująco i „niehiszpański”. Unikaj tego , jako ogólna zasada.
W każdym razie zrelaksuj się: nikt nie będzie się na ciebie nachmurzył, że nie jesteś w tym dokładny w 120\% aspekt.
ONA prawdopodobnie powiedziałaby „Miłego dnia” …
… ale nie HIM, przynajmniej mówiąc po hiszpańsku:
Odpowiedź
Dziękujemy za pytanie. Hiszpański, świecki native speaker prawdopodobnie powiedziałby, że buenos días po prostu brzmi lepiej niż buen día . I to robi; przynajmniej do moich uszu. Powodem, dla którego używamy formy liczby mnogiej w przeciwieństwie do innych języków, jest to, że w języku hiszpańskim mamy coś, co nazywa się wyrazista liczba mnoga . W przeciwieństwie do zwykłej liczby mnogiej, ekspresyjna liczba mnoga nie dotyczy ilości, ale intensywności. Jego użycie jest dobitne (my, hiszpańskojęzyczni, jesteśmy ciepli, emocjonalni ludzie).
Używamy wyrazistej liczby mnogiej także w innych sytuacjach. Na przykład w felicidades (gratulacje), buenas tardes / noches (dzień dobry / noc ), muchas gracias (dosł. „wielkie dzięki”) itp.
Jeśli szukasz bardziej złożonego wyjaśnienia, niektórzy autorzy sugerują, że buenos días , buenas tarde s i buenas noches mogą występować w liczbie mnogiej przez analogię do kanonicznych godzin ( maitines , laudes , vísperas ). Inna teoria mówi, że jest to forma szacunku, zachowania dystansu między mówcą a odbiorcą (odbiorcami), jak pokazują inne popularne pozdrowienia: saludos a X , dale recuerdos míos itp.
Nawiasem mówiąc, Robin nie jest całkowicie w błędzie. W niektórych krajach ludzie używają buen día . Zwróć jednak uwagę, że buena tarde i buena noche są wyjątkowo dziwne, chyba że chcesz porozmawiać o konkretnym popołudniu lub wieczorem / nocy, jak w Tuve una buena tarde („Miałem dobre popołudnie”).