Najlepsza odpowiedź
Nie ma różnicy . „Turecka rozkosz” to w Turcji lokum , a w różnych krajach, takich jak rahat lokum Bośnia i Hercegowina, Izrael lub Mołdawia.
Turecki lokma i lokum pochodzą z arabskiego luqma (tun) (لقمة), co oznacza kawałek, kęs, ilość, którą można połknąć naraz ( laqama , لقم oznacza po arabsku„ połknąć ”). luqūm to liczba mnoga od luqma .
Rahat lokum wydaje się być adaptacją rāḥat al-hulqūm (راحة الحلقوم, komfort dla gardła lub radość / przyjemność dla podniebienia).
Zobacz wpis w Wikipedii dla szczegółowe informacje: Tureckie rozkosze – Wikipedia .
Lokum różne formy i smaki, ale ich ogólna charakterystyka jest mniej więcej taka sama, a nazwa rodzajowa jest używana dla wszystkich.
W Turcji nazwa rahat lokum nie jest używany, a prawdopodobnie nawet nieznany większości Turków. Jest znany po prostu jako lokum .
Odpowiedź
Definicja „Rahat”: Tureng – rahat – turecki słownik angielskiego
turecka rozkosz to małe, pachnące kostki galaretki, zwykle aromatyzowany wodą różaną, wodą z kwiatów pomarańczy lub sokiem z owoców cytrusowych i mocno posypany cukrem pudrem. Słodycze są przygotowywane przez wspólne gotowanie syropu cukrowego i mąki kukurydzianej przez kilka godzin na małym ogniu; w rezultacie powstanie gęsta, lepka galaretka.
Turkish Delight jest słodki. Słowo „słodki” występuje w definicjach słowa „Rahat”, ale nigdy nie używamy go w tym znaczeniu. Możesz go użyć, jeśli masz na myśli coś takiego:
„Siedzenie na tym fotelu za 1,00 miliona dolarów jest bardzo słodkie”.
Ale nie możemy powiedzieć, czy masz na myśli „słodki”, czy „Wygodne…