Jakie jest łacińskie tłumaczenie wyrażenia „Miłość”, „Szacunek” i ' Duma '?


Najlepsza odpowiedź

Trudne pytanie, jak wskazują inne odpowiedzi. Miłość jest zdecydowanie najłatwiejsza, amor. szacunek może być fides lub pietas . Poważnym problemem jest miłość języka angielskiego do abstrakcyjnych rzeczowników. Łacina też je ma, ale wydaje mi się, że responus ma sens, jaki zamierzasz. Honor działa i być może nawet dignitas . W przypadku „dumy” Manchester City używa superbia w proelio , „duma z bitwy” jako ich motto. S uperbia działa wtedy dobrze, a także sugeruje „blask wyglądu, wspaniałość” zgodnie ze STARYM.

Odpowiedź

Amor, honor, et magnificentia / animus.

  • Kusiło mnie, aby użyć słowa pietas na określenie „szacunku”, ponieważ po łacinie słowo to miało wiele znaczeń, oznaczających obowiązek wobec rodziny, kraju i bogowie. Właściwie to był mój pierwszy wybór.
  • Jeśli chodzi o „dumę”, twoje pytanie sugeruje trzy pozytywne cechy; w negatywnym sensie „duma” to superbia . Ostatni król Rzymu nazywał się „Tarquinius Superbus” lub „Tarquin the Proud”.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *